灰头土面 coberto de poeira
Explanation
形容人非常狼狈,满脸尘土的样子。也比喻遭遇失败或挫折,心情沮丧。
Descreve alguém que está muito envergonhado e tem o rosto cheio de poeira. Também é usado para descrever fracassos ou contratempos e depressão.
Origin Story
从前,有一个名叫小明的孩子,他非常顽皮。有一天,他偷偷溜出去玩耍,结果在田野里摔了个大跟头,弄得灰头土面,衣服也破了。他哭着跑回家,妈妈看到他这副模样,既生气又心疼,一边帮他清洗,一边教育他要听话。从此以后,小明再也不敢随便乱跑了。
Era uma vez, uma criança muito travessa chamada Xiaoming. Um dia, ele fugiu às escondidas para brincar, e como resultado, ele caiu no campo e ficou coberto de poeira, e suas roupas também se rasgaram. Ele correu para casa chorando, e sua mãe, ao ver sua aparência, estava brava e preocupada ao mesmo tempo. Ela o ajudou a se limpar e o ensinou a ser obediente. Desde aquele dia, Xiaoming nunca mais ousou correr sem cuidado.
Usage
常用作宾语、定语、状语,形容人非常狼狈,或心情沮丧。
Frequentemente usado como objeto, atributo ou adverbial para descrever alguém que está muito envergonhado ou deprimido.
Examples
-
他这次考试失败了,灰头土面地回到了家。
tā zhè cì kǎoshì shībài le, huī tóu tǔ miàn de huí dào le jiā。
Ele falhou no exame desta vez e voltou para casa com a cabeça e o rosto cobertos de poeira.
-
经过几天的连续奋战,他们终于完成了任务,虽然灰头土面,但个个都喜笑颜开。
jīngguò jǐ tiān de liánxù fènzhàn, tāmen zhōngyú wánchéng le rènwù, suīrán huī tóu tǔ miàn, dàn gège dōu xǐxiào yánkāi。
Após vários dias de luta contínua, eles finalmente completaram a tarefa. Embora estivessem cobertos de poeira, todos estavam radiantes de alegria.
-
他灰头土面地回来了,我知道他一定失败了。
tā huī tóu tǔ miàn de huílai le, wǒ zhīdào tā yīdìng shībài le。
Ele voltou coberto de poeira, sei que ele deve ter falhado.