畏强凌弱 wèi qiáng líng ruò katakutan sa mga malalakas at pang-aapi sa mga mahina

Explanation

畏惧强大的,欺压弱小的。形容欺软怕硬的性格或行为。

Inilalarawan nito ang takot sa mga malalakas at ang pang-aapi sa mga mahina. Inilalarawan nito ang isang katangian o pag-uugali na nailalarawan sa pamamagitan ng karuwagan at tiranya.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着两个年轻人,一个是强壮的猎户阿强,一个是瘦弱的书生阿文。阿强仗着自己力气大,经常欺负村里的弱者,而阿文则对强权唯唯诺诺,畏强凌弱。一天,村里来了个恶霸,横行霸道,欺压百姓。阿强害怕恶霸的势力,不敢反抗,甚至还帮着恶霸一起欺负村民。阿文虽然心里很愤怒,但碍于恶霸的权势,只能暗自叹息。后来,一位侠客路过此地,得知恶霸的恶行后,挺身而出,打败了恶霸,解救了村民。阿强和阿文都为侠客的义举所感动,从此改变了之前的态度,阿强开始帮助弱者,而阿文也学会了勇敢地面对强权。这个故事告诉我们,真正的强者,不是畏强凌弱的人,而是能够保护弱者,为正义而战的人。

congqian, zai yige xiaoshancunli, zhuozhe liangge niangren, yige shi qiangzhuang de liehu aqianag, yige shi shou ruo de shusheng awen. aqianag zhangzhe zijiliqi da, jingchang qifu cunli de ruozhe, er awen ze dui qiangquan weiwweinuo, weiqiang lingruo. yitian, cunli laile ge eba, henxing badao, qiyabaixing. aqianag haipa eba de shili, bugang fankang, shen zhi hai bangzhe eba yiqi qifu cunmin. awen suiran xinli hen fennu, dan aiyu eba de quanshi, zhi neng anzi tanxi. houlai, yige xiakeluguoci di, dezhi eba de exing hou, ting shen erchu, dabaile eba, jiejiule cunmin. aqianag he awen dou wei xiakke de yiju suo gandong, congci gai bianle zhiqian de taidu, aqianag kaishi bangzhu ruozhe, er awen ye xuehuile yonggan de mianduixiangquan. zhege gushi gaosuwomen, zhenzheng de qiangzhe, bushi weiqiang lingruo de ren, ershi nenggou baohu ruozhe, wei zhengyi er zhan de ren.

Sa isang maliit na nayon sa bundok, may dalawang binata na naninirahan: isang malakas na mangangaso na nagngangalang Aqiang at isang mahihinang iskolar na nagngangalang Awen. Ginamit ni Aqiang ang kanyang lakas upang abusuhin ang mga mahihirap sa nayon, samantalang si Awen naman ay natatakot sa mga makapangyarihan. Isang araw, dumating ang isang gangster sa nayon at inapi ang mga tao. Dahil sa takot kay gangster, si Aqiang ay hindi naglakas-loob na lumaban, at tinulungan pa nga ang gangster na apiin ang mga taganayon. Bagaman galit na galit si Awen, dahil sa kapangyarihan ng gangster, nanahimik na lamang siya. Nang maglaon, may isang kabalyero na dumaan at, nang malaman ang mga masasamang gawa ng gangster, ay lumaban, tinalo ang gangster, at iniligtas ang mga taganayon. Pareho sina Aqiang at Awen ay humanga sa tapang ng kabalyero, at mula noon ay binago ang kanilang mga saloobin. Sinimulan ni Aqiang na tulungan ang mga mahihirap, at natutunan ni Awen na labanan ang mga makapangyarihan. Ang kuwentong ito ay nagtuturo sa atin na ang tunay na lakas ay hindi nakasalalay sa pagkatakot sa mga makapangyarihan at pang-aapi sa mga mahihirap, kundi sa kakayahang protektahan ang mga mahihirap at lumaban para sa katarungan.

Usage

用于形容那些欺软怕硬的人,常用于批评和谴责。

yongyu xingrong naixie qiruan pa ying de ren, chang yongyu piping he qianze

Ginagamit upang ilarawan ang mga nang-aapi sa mahina at natatakot sa mga makapangyarihan, kadalasang ginagamit sa pagpuna at pagkondena.

Examples

  • 他为人处世畏强凌弱,令人不齿。

    ta weiren chushi weiqiang lingruo, lingren buchi

    Siya ay karapat-dapat sisihin dahil sa kanyang duwag na pag-uugali sa mga malalakas at mapang-api sa mga mahina.

  • 面对强权,他却畏强凌弱,不敢反抗。

    mianduixiangquan, ta que weiqiang lingruo, bugang fankang

    Sa harap ng kapangyarihan, siya ay mahiyain at masunurin, at hindi naglakas-loob na labanan.