畏强凌弱 wèi qiáng líng ruò craindre les forts et opprimer les faibles

Explanation

畏惧强大的,欺压弱小的。形容欺软怕硬的性格或行为。

Craindre les forts et opprimer les faibles. Décrit un caractère ou un comportement marqué par la lâcheté et la tyrannie.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着两个年轻人,一个是强壮的猎户阿强,一个是瘦弱的书生阿文。阿强仗着自己力气大,经常欺负村里的弱者,而阿文则对强权唯唯诺诺,畏强凌弱。一天,村里来了个恶霸,横行霸道,欺压百姓。阿强害怕恶霸的势力,不敢反抗,甚至还帮着恶霸一起欺负村民。阿文虽然心里很愤怒,但碍于恶霸的权势,只能暗自叹息。后来,一位侠客路过此地,得知恶霸的恶行后,挺身而出,打败了恶霸,解救了村民。阿强和阿文都为侠客的义举所感动,从此改变了之前的态度,阿强开始帮助弱者,而阿文也学会了勇敢地面对强权。这个故事告诉我们,真正的强者,不是畏强凌弱的人,而是能够保护弱者,为正义而战的人。

congqian, zai yige xiaoshancunli, zhuozhe liangge niangren, yige shi qiangzhuang de liehu aqianag, yige shi shou ruo de shusheng awen. aqianag zhangzhe zijiliqi da, jingchang qifu cunli de ruozhe, er awen ze dui qiangquan weiwweinuo, weiqiang lingruo. yitian, cunli laile ge eba, henxing badao, qiyabaixing. aqianag haipa eba de shili, bugang fankang, shen zhi hai bangzhe eba yiqi qifu cunmin. awen suiran xinli hen fennu, dan aiyu eba de quanshi, zhi neng anzi tanxi. houlai, yige xiakeluguoci di, dezhi eba de exing hou, ting shen erchu, dabaile eba, jiejiule cunmin. aqianag he awen dou wei xiakke de yiju suo gandong, congci gai bianle zhiqian de taidu, aqianag kaishi bangzhu ruozhe, er awen ye xuehuile yonggan de mianduixiangquan. zhege gushi gaosuwomen, zhenzheng de qiangzhe, bushi weiqiang lingruo de ren, ershi nenggou baohu ruozhe, wei zhengyi er zhan de ren.

Il était une fois, dans un petit village de montagne, deux jeunes hommes : un chasseur fort nommé Aqiang et un érudit frêle nommé Awen. Aqiang, s'appuyant sur sa force, intimidait souvent les faibles du village, tandis qu'Awen se recroquevillait devant les puissants et les craignait. Un jour, un voyou arriva au village et tyrannisa la population. Aqiang, craignant le pouvoir du voyou, n'osa pas résister, et aida même le voyou à intimider les villageois. Bien qu'Awen fût très en colère, il ne pouvait que soupirer secrètement en raison du pouvoir du voyou. Plus tard, un chevalier passa par là et, apprenant les méfaits du voyou, se leva, vainquit le voyou et sauva les villageois. Aqiang et Awen furent tous deux émus par l'acte juste du chevalier, et à partir de ce moment-là, ils changèrent leurs attitudes précédentes. Aqiang commença à aider les faibles, et Awen apprit à faire face courageusement aux puissants. Cette histoire nous dit que la vraie force ne réside pas dans la crainte des forts et l'intimidation des faibles, mais dans la capacité à protéger les faibles et à lutter pour la justice.

Usage

用于形容那些欺软怕硬的人,常用于批评和谴责。

yongyu xingrong naixie qiruan pa ying de ren, chang yongyu piping he qianze

Utilisé pour décrire ceux qui intimident les faibles et craignent les forts, souvent utilisé dans les critiques et les condamnations.

Examples

  • 他为人处世畏强凌弱,令人不齿。

    ta weiren chushi weiqiang lingruo, lingren buchi

    Son comportement de lâcheté envers les forts et d'intimidation envers les faibles est méprisable.

  • 面对强权,他却畏强凌弱,不敢反抗。

    mianduixiangquan, ta que weiqiang lingruo, bugang fankang

    Face au pouvoir, il est timide et soumis, et n'ose pas résister.