舍己为人 shě jǐ wèi rén Kawalan ng pag-iimbot

Explanation

舍己为人,指的是为了帮助别人,不惜牺牲自己的利益。这是一种高尚的道德品质,也是中华民族传统美德的重要体现。

Ang kawalan ng pag-iimbot ay nangangahulugang pagsasakripisyo ng sariling interes para sa kapakanan ng iba. Ito ay isang marangal na katangian ng moral at isang mahalagang pagpapakita ng mga tradisyunal na birtud ng Tsina.

Origin Story

战国时期,齐国有一位名叫晏婴的政治家,他以正直廉洁、才华横溢著称于世。有一次,齐王想要出兵攻打邻国,晏婴极力劝阻,他说:“打仗会死人,会造成百姓流离失所,这不是好事。我们应该想办法和平解决争端。”齐王不听,执意出兵。结果齐国大败,损失惨重。齐王后悔莫及,向晏婴请教该如何挽回损失。晏婴说:“大王,现在后悔已经晚了。我们应该吸取教训,以后不要再犯同样的错误了。”齐王问:“那我们应该怎么办呢?”晏婴说:“我们应该以德服人,用仁义去感化那些有怨恨的人,这样才能真正解决问题。”齐王点头称是,并采纳了晏婴的建议。从此以后,齐国变得更加强大,百姓也更加安居乐业。

shě jǐ wèi rén, zhǐ de shì wèile bāngzhù bié rén, bù xī xīshēng zìjǐ de lìyì. zhè shì yī zhǒng gāoshàng de dào dé pǐn zhì, yě shì zhōnghuá mínzú chuántǒng měidé de zhòngyào tiǎnxǐan.

No panahon ng mga Naglalaban na Estado sa Tsina, mayroong isang estadista na nagngangalang Yan Ying sa estado ng Qi. Siya ay kilala sa kanyang integridad, katapatan at pambihirang talento. Minsan, nais ng Hari ng Qi na salakayin ang isang kalapit na bansa. Mariing pinigilan ni Yan Ying ang Hari, na nagsasabi: "Ang digmaan ay magdudulot ng kamatayan at paglilipat ng mga tao, na hindi maganda. Dapat nating subukang lutasin ang alitan nang mapayapa." Hindi nakinig ang Hari ng Qi at nagdigma. Bilang resulta, nagdusa ng matinding pagkatalo ang Qi at nagkaroon ng malaking pagkawala. Labis na nagsisi ang Hari ng Qi at tinanong si Yan Ying kung paano mababayaran ang mga pagkawala. Sinabi ni Yan Ying: "Kamahalan, huli na para magsisi ngayon. Dapat tayong matuto mula sa ating mga pagkakamali at iwasan na ulitin ang mga parehong pagkakamali sa hinaharap." Tanong ng Hari: "Ano ang dapat nating gawin?" Sinabi ni Yan Ying: "Dapat nating makuha ang loob ng mga tao sa pamamagitan ng ating moral na pag-uugali, gamitin ang kabaitan at katarungan upang impluwensyahan ang mga napopoot sa atin. Sa ganitong paraan lamang natin tunay na malulutas ang problema." Tumango ang Hari sa pagsang-ayon at sinunod ang payo ni Yan Ying. Mula nang araw na iyon, naging mas malakas ang Qi at nabuhay ang mga tao sa kapayapaan at kasaganaan.

Usage

“舍己为人”这个成语常用来形容一个人乐于助人、无私奉献的精神。例如,在遇到灾难时,有人不顾个人安危,挺身而出,舍己为人,帮助他人。

“shě jǐ wèi rén” zhège chéng yǔ cháng yòng lái xíngróng yī gè rén lè yú zhù rén, wúsī fèngxiàn de jīngshén. lìrú, zài yùdào zāinàn shí, yǒu rén bù gù gèrén ān wēi, tīngshēn érchū, shě jǐ wèi rén, bāngzhù tā rén.

Ang idiom na “Shě jǐ wèi rén” ay madalas gamitin upang ilarawan ang pagnanais ng isang tao na tulungan ang iba at ang kanilang walang pag-iimbot na dedikasyon. Halimbawa, kapag nahaharap sa isang sakuna, ang ilang mga tao ay naglalagay sa panganib ng kanilang sariling kaligtasan upang tulungan ang iba.

Examples

  • 他为了救人,不顾自己的安危,真是舍己为人。

    tā wèile jiù rén, bù gù zìjǐ de ān wēi, zhēnshi shě jǐ wèi rén.

    Ipinagpalit niya ang kanyang sariling buhay upang iligtas ang iba, siya ay tunay na walang pag-iimbot.

  • 在危难时刻,他舍己为人,救下了许多人。

    zài wēi nàn shí kè, tā shě jǐ wèi rén, jiù xiàle xǔduō rén.

    Sa panahon ng krisis, iniligtas niya ang maraming tao sa pamamagitan ng paglalagay sa panganib ng kanyang sarili.

  • 虽然生活艰苦,但他仍然舍己为人,帮助别人。

    suīrán shēnghuó jiān kǔ, dàn tā réngrán shě jǐ wèi rén, bāngzhù bié rén.

    Sa kabila ng kanyang mahirap na buhay, patuloy pa rin siyang tumutulong sa iba at walang pag-iimbot.