藏龙卧虎 cáng lóng wò hǔ mga nakatagong dragon at mga nakayukong tigre

Explanation

比喻隐藏着很多没有被发现的有才能的人。

Ginagamit ito upang ilarawan na maraming mga taong may talento ang nakatago at hindi pa natuklasan.

Origin Story

传说在古代的某个偏远山村,住着一位隐居的武林高手,他武功盖世,但却深居简出,不问世事。村里人只知道他姓李,平日里喜欢在山间采药,种菜,过着与世无争的生活。有一天,山村来了一伙强盗,他们凶狠残暴,四处抢劫,村民们都吓得躲了起来。眼看强盗就要冲进村子,这时,李先生出现了。只见他身形矫健,出手如电,三下五除二就把强盗制服了。村民们这才知道,原来他们身边竟然隐藏着一位武林高手。从此以后,人们便开始流传“藏龙卧虎”的故事,用来形容一个地方或集体隐藏着许多优秀人才。

chuán shuō zài gǔdài de mǒu gè piānyuǎn shāncūn, zhù zhe yī wèi yǐnjū de wǔlín gāoshǒu, tā wǔgōng gài shì, dàn què shēn jū jiǎnchū, bù wèn shìshì. cūnlǐ rén zhǐ zhīdào tā xìng lǐ, píng rì lǐ xǐhuan zài shān jiān cǎiyào, zhòng cài, guò zhe yǔ shì wú zhēng de shēnghuó. yǒu yī tiān, shāncūn lái le yī huǒ qiángdào, tāmen xiōnghěn cánbào, sìchù qiǎngjié, cūnmínmen dōu xià de duǒ le qǐlái. yǎn kàn qiángdào jiù yào chōng jìn cūnzǐ, zhè shí, lǐ xiānsheng chūxiàn le. zhǐ jiàn tā shēnxíng jiǎojiàn, chūshǒu rú diàn, sān xià wǔ chú èr jiù bǎ qiángdào zhìfú le. cūnmínmen cái zhīdào, yuán lái tāmen shēnbiān jìngrán yǐncáng zhe yī wèi wǔlín gāoshǒu. cóng cǐ yǐhòu, rénmen biàn kāishǐ liúchuán “cáng lóng wò hǔ” de gùshì, yòng lái xíngróng yīgè dìfāng huò jíti hé yǐncáng zhe xǔduō yōuxiù réncái.

Ayon sa alamat, sa isang liblib na nayon sa bundok noong unang panahon, may naninirahang isang retiradong dalubhasa sa martial arts. Taglay niya ang walang kapantay na kasanayan sa martial arts, ngunit namuhay siya nang tahimik at hindi nag-aalala sa mga makamundong gawain. Ang mga taganayon ay alam lamang ang apelyido niyang Li, at na karaniwan na niyang kinokolekta ang mga halamang gamot at nagtatanim ng mga gulay sa bundok, namumuhay ng payapang buhay. Isang araw, dumating ang isang grupo ng mga tulisan sa nayon. Sila ay malupit at marahas, at nananalasa saanman. Ang mga taganayon ay takot na takot kaya nagtago sila. Nang akmang papasok na ang mga tulisan sa nayon, lumitaw si G. Li. Siya ay mabilis at maagap, at sa isang iglap, napasuko niya ang mga tulisan. Noon lamang napagtanto ng mga taganayon na may isang dalubhasa sa martial arts pala na nakatago sa kanilang gitna. Mula noon, ikinakalat na ng mga tao ang kuwento ng "mga nakatagong dragon at mga nakayukong tigre", na ginagamit upang ilarawan ang isang lugar o grupo kung saan maraming natatanging talento ang nakatago.

Usage

常用来形容一个地方或集体隐藏着很多优秀的人才。

cháng yòng lái xíngróng yīgè dìfāng huò jíti yǐncáng zhe hěn duō yōuxiù de réncái

Madalas itong gamitin upang ilarawan ang isang lugar o grupo kung saan maraming mga taong may talento ang nakatago.

Examples

  • 这支队伍藏龙卧虎,人才济济。

    zhī dùi wèi cáng lóng wò hǔ, rén cái jí jí

    Ang koponan na ito ay puno ng mga nakatagong talento.

  • 这家公司藏龙卧虎,高手如云。

    zhè jiā gōngsī cáng lóng wò hǔ, gāo shǒu rú yún

    Ang kompanyang ito ay puno ng mga nakatagong eksperto.