藏龙卧虎 cáng lóng wò hǔ versteckte Drachen und schlafende Tiger

Explanation

比喻隐藏着很多没有被发现的有才能的人。

Es wird verwendet, um zu beschreiben, dass viele talentierte Menschen versteckt sind und noch nicht entdeckt wurden.

Origin Story

传说在古代的某个偏远山村,住着一位隐居的武林高手,他武功盖世,但却深居简出,不问世事。村里人只知道他姓李,平日里喜欢在山间采药,种菜,过着与世无争的生活。有一天,山村来了一伙强盗,他们凶狠残暴,四处抢劫,村民们都吓得躲了起来。眼看强盗就要冲进村子,这时,李先生出现了。只见他身形矫健,出手如电,三下五除二就把强盗制服了。村民们这才知道,原来他们身边竟然隐藏着一位武林高手。从此以后,人们便开始流传“藏龙卧虎”的故事,用来形容一个地方或集体隐藏着许多优秀人才。

chuán shuō zài gǔdài de mǒu gè piānyuǎn shāncūn, zhù zhe yī wèi yǐnjū de wǔlín gāoshǒu, tā wǔgōng gài shì, dàn què shēn jū jiǎnchū, bù wèn shìshì. cūnlǐ rén zhǐ zhīdào tā xìng lǐ, píng rì lǐ xǐhuan zài shān jiān cǎiyào, zhòng cài, guò zhe yǔ shì wú zhēng de shēnghuó. yǒu yī tiān, shāncūn lái le yī huǒ qiángdào, tāmen xiōnghěn cánbào, sìchù qiǎngjié, cūnmínmen dōu xià de duǒ le qǐlái. yǎn kàn qiángdào jiù yào chōng jìn cūnzǐ, zhè shí, lǐ xiānsheng chūxiàn le. zhǐ jiàn tā shēnxíng jiǎojiàn, chūshǒu rú diàn, sān xià wǔ chú èr jiù bǎ qiángdào zhìfú le. cūnmínmen cái zhīdào, yuán lái tāmen shēnbiān jìngrán yǐncáng zhe yī wèi wǔlín gāoshǒu. cóng cǐ yǐhòu, rénmen biàn kāishǐ liúchuán “cáng lóng wò hǔ” de gùshì, yòng lái xíngróng yīgè dìfāng huò jíti hé yǐncáng zhe xǔduō yōuxiù réncái.

Die Legende besagt, dass in einem abgelegenen Bergdorf der Antike ein zurückgezogener Meister der Kampfkunst lebte. Er besaß unübertroffene Fähigkeiten, hielt sich aber fern von der Welt und kümmerte sich nicht um weltliche Angelegenheiten. Die Dorfbewohner wussten nur, dass er Li hieß, und dass er in seiner Freizeit gerne Kräuter sammelte, Gemüse anbaute und ein friedliches Leben führte. Eines Tages kam eine Bande von Räubern in das Dorf. Sie waren brutal und plünderten alles, was ihnen in die Hände fiel. Die Dorfbewohner versteckten sich vor Angst. Gerade als die Räuber in das Dorf eindringen wollten, erschien Herr Li. Er war schnell und beweglich, seine Hände schnell wie Blitze, und in kürzester Zeit hatte er die Räuber überwältigt. Die Dorfbewohner erfuhren erst jetzt, dass sich unter ihnen ein Meister der Kampfkunst verbarg. Von diesem Tag an verbreitete sich die Geschichte von "versteckten Drachen und schlafenden Tigern", um einen Ort oder eine Gruppe von Menschen zu beschreiben, in denen viele talentierte Menschen verborgen sind.

Usage

常用来形容一个地方或集体隐藏着很多优秀的人才。

cháng yòng lái xíngróng yīgè dìfāng huò jíti yǐncáng zhe hěn duō yōuxiù de réncái

Es wird oft verwendet, um einen Ort oder eine Gruppe zu beschreiben, die viele talentierte Menschen verbirgt.

Examples

  • 这支队伍藏龙卧虎,人才济济。

    zhī dùi wèi cáng lóng wò hǔ, rén cái jí jí

    Dieses Team ist voller versteckter Talente.

  • 这家公司藏龙卧虎,高手如云。

    zhè jiā gōngsī cáng lóng wò hǔ, gāo shǒu rú yún

    Diese Firma ist voller versteckter Experten.