袒胸露背 Walang suot na pang-itaas
Explanation
指敞开衣服,露出胸膛和后背。多含贬义,形容衣着不整,不庄重。
Pagbubukas ng damit, ipinapakita ang dibdib at likod. Kadalasan ay may negatibong konotasyon, na naglalarawan ng mga damit na hindi maayos at kakulangan ng asal.
Origin Story
盛夏时节,一位年轻的农夫在田间辛勤劳作。烈日当空,汗水浸透了他的衣衫。为了凉快些,他干脆解开了衣扣,袒胸露背地挥舞着镰刀,收割着金灿灿的稻穗。路过的老秀才看到这一幕,不禁皱起了眉头,摇头叹息道:“这农夫,如此袒胸露背,成何体统!岂不知‘人而无仪,不亦禽兽乎’?”农夫擦了擦汗,憨厚地笑道:“秀才老爷,这大热天的,不这样凉快凉快,怎么干活?难道要热死在田里吗?”老秀才一时语塞,也只好无奈地摇摇头走了。而农夫却依然袒胸露背地忙碌着,直到夕阳西下,才完成了当天的收割任务。
Sa gitna ng tag-araw, isang batang magsasaka ang masipag na nagtatrabaho sa bukid. Mataas ang araw sa kalangitan, at basang-basa na ng pawis ang kanyang mga damit. Para mapanatiling malamig ang katawan, basta na lang niya binuksan ang kanyang damit at nagtrabaho na walang suot na pang-itaas, anihin ang gintong palay gamit ang karit. Isang matandang iskolar na dumadaan ay kumunot ang noo at bumuntong-hininga, “Ang magsasakang ito, naghuhubad ng damit, napaka-gulo! Hindi ba niya alam, ‘Kung ang isang tao ay walang mga ritwal, hindi ba siya katulad ng isang hayop?’” Pinunasan ng magsasaka ang kanyang pawis at nakangiting sabi, “Ginoo Iskolar, sa sobrang init ng panahon, paano nga ba makakapagtrabaho ang isang tao kung hindi muna magpapalamig? Dapat ba akong mamatay dahil sa init sa bukid?” Ang matandang iskolar ay natahimik at umiling na lang at umalis. Pero patuloy pa ring nagtrabaho ang magsasaka na walang suot na pang-itaas hanggang sa paglubog ng araw, nang matapos na niya ang kanyang pag-aani para sa araw na iyon.
Usage
用作谓语、定语;形容衣着不整。
Ginagamit bilang predikat at pang-uri; naglalarawan ng mga damit na hindi maayos.
Examples
-
他袒胸露背地坐在那里,实在不像个读书人。
ta tan xiōng lù bèi de zuò zài nàlǐ, shízài bù xiàng ge dúshū rén.
Umupo siya roon na walang suot na pang-itaas, hindi naman talaga siya mukhang iskolar.
-
这天气太热了,他索性袒胸露背地工作起来。
zhè tiānqì tài rè le, tā suǒxìng tǎn xiōng lù bèi de gōngzuò qǐlái le.
Masyadong mainit ang panahon kaya nagtrabaho siyang walang suot na pang-itaas.