袒胸露背 Без рубашки
Explanation
指敞开衣服,露出胸膛和后背。多含贬义,形容衣着不整,不庄重。
Раскрыть одежду, показав грудь и спину. Часто имеет негативную коннотацию, описывая неопрятную одежду и отсутствие приличий.
Origin Story
盛夏时节,一位年轻的农夫在田间辛勤劳作。烈日当空,汗水浸透了他的衣衫。为了凉快些,他干脆解开了衣扣,袒胸露背地挥舞着镰刀,收割着金灿灿的稻穗。路过的老秀才看到这一幕,不禁皱起了眉头,摇头叹息道:“这农夫,如此袒胸露背,成何体统!岂不知‘人而无仪,不亦禽兽乎’?”农夫擦了擦汗,憨厚地笑道:“秀才老爷,这大热天的,不这样凉快凉快,怎么干活?难道要热死在田里吗?”老秀才一时语塞,也只好无奈地摇摇头走了。而农夫却依然袒胸露背地忙碌着,直到夕阳西下,才完成了当天的收割任务。
В разгар лета молодой фермер усердно трудился на поле. Солнце стояло высоко в небе, и пот пропитал его одежду. Чтобы охладиться, он просто расстегнул рубашку и работал без рубашки, собирая золотистый рис серпом. Проходивший мимо старый ученый нахмурился и вздохнул: «Этот фермер, так без рубашки, какой беспорядок! Разве он не знает, «Если у человека нет ритуалов, разве он не похож на животное?» Фермер вытер пот и добродушно улыбнулся: «Уважаемый ученый, в такой жаркий день как можно работать, не охладившись? Должен ли я умереть от жары на поле?» Старый ученый онемел и лишь беспомощно покачал головой и ушел. Но фермер продолжал работать без рубашки до заката, когда закончил уборку урожая на этот день.
Usage
用作谓语、定语;形容衣着不整。
Используется в качестве сказуемого и определения; описывает неопрятную одежду.
Examples
-
他袒胸露背地坐在那里,实在不像个读书人。
ta tan xiōng lù bèi de zuò zài nàlǐ, shízài bù xiàng ge dúshū rén.
Он сидел там с голым торсом, совсем не как ученый.
-
这天气太热了,他索性袒胸露背地工作起来。
zhè tiānqì tài rè le, tā suǒxìng tǎn xiōng lù bèi de gōngzuò qǐlái le.
Было слишком жарко, поэтому он работал без рубашки.