袒胸露背 tǎn xiōng lù bèi 上半身裸

Explanation

指敞开衣服,露出胸膛和后背。多含贬义,形容衣着不整,不庄重。

服を開けて胸と背中を見せること。多くの場合、否定的な意味合いを含み、服装が乱れていて不謹慎であることを示す。

Origin Story

盛夏时节,一位年轻的农夫在田间辛勤劳作。烈日当空,汗水浸透了他的衣衫。为了凉快些,他干脆解开了衣扣,袒胸露背地挥舞着镰刀,收割着金灿灿的稻穗。路过的老秀才看到这一幕,不禁皱起了眉头,摇头叹息道:“这农夫,如此袒胸露背,成何体统!岂不知‘人而无仪,不亦禽兽乎’?”农夫擦了擦汗,憨厚地笑道:“秀才老爷,这大热天的,不这样凉快凉快,怎么干活?难道要热死在田里吗?”老秀才一时语塞,也只好无奈地摇摇头走了。而农夫却依然袒胸露背地忙碌着,直到夕阳西下,才完成了当天的收割任务。

Shèngxià shíjié, yī wèi niánqīng de nóngfū zài tiánjiān xīnqín láozuò. Lièrìdāngkōng, hàn shuǐ jìntòu le tā de yīsān. Wèile liángkuài xiē, tā gāncài jiěkāi le yī kòu, tǎn xiōng lù bèi de huīwǔzhe liándāo, shōugēzhe jīn càncàn de dàosuì. Lùguò de lǎo xiùcái kàndào zhè yìmù, bù jīn zhòu qǐ le méitóu, yáotóu tànxī dào: “Zhè nóngfū, rúcǐ tǎn xiōng lù bèi, chéng hé tǐtǒng! Qǐ bù zhī ‘rén ér wú yí, bù yì qínshòu hū’?” nóngfū cā le cā hàn, hānghòu de xiàodào: “Xiùcái lǎoyé, zhè dà rètiān de, bù zhèyàng liángkuài liángkuài, zěnme gānhuó? Nándào yào rè sǐ zài tiányǐ ma?” lǎo xiùcái yīshí yǔsè, yě zhǐ hǎo wú nài de yáotóu zǒu le. Ér nóngfū què yīrán tǎn xiōng lù bèi de mánlùzhe, zhídào xīyáng xīxià, cái wánchéng le dāngtiān de shōugē rènwu.

真夏の盛りに、若い農夫は田んぼで一生懸命働いていました。太陽は高く昇り、汗は服をびしょびしょに濡らしていました。涼むために、彼はシャツのボタンを外し、上半身裸で鎌を振り回し、黄金色の稲穂を刈り取っていました。通りかかった老儒者は眉をひそめてため息をつきました。「この農夫、あんなに上半身裸で、とんでもない!『礼儀作法のない人間は、獣と変わらない』ということを知らないのか!」農夫は汗をぬぐい、人なつっこい笑顔で言いました。「儒者様、こんな暑い日には、涼まないでどうやって仕事ができますか?田んぼで熱死しろとでも言うのですか?」老儒者は言葉を失い、仕方なく首を振って去っていきました。しかし、農夫は日没まで上半身裸で働き続け、その日の収穫を終えました。

Usage

用作谓语、定语;形容衣着不整。

yòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xiānghróng yīzhuó bùzhěng.

述語と定語として使われます。服装が乱れていることを示す。

Examples

  • 他袒胸露背地坐在那里,实在不像个读书人。

    ta tan xiōng lù bèi de zuò zài nàlǐ, shízài bù xiàng ge dúshū rén.

    彼は上半身裸でそこに座っていました。学者らしくありませんでした。

  • 这天气太热了,他索性袒胸露背地工作起来。

    zhè tiānqì tài rè le, tā suǒxìng tǎn xiōng lù bèi de gōngzuò qǐlái le.

    暑かったので、彼は上半身裸で仕事しました。