袒胸露背 de peito nu
Explanation
指敞开衣服,露出胸膛和后背。多含贬义,形容衣着不整,不庄重。
Referir-se a abrir as roupas, revelando o peito e as costas. Muitas vezes tem uma conotação negativa, descrevendo roupas desgrenhadas e falta de decoro.
Origin Story
盛夏时节,一位年轻的农夫在田间辛勤劳作。烈日当空,汗水浸透了他的衣衫。为了凉快些,他干脆解开了衣扣,袒胸露背地挥舞着镰刀,收割着金灿灿的稻穗。路过的老秀才看到这一幕,不禁皱起了眉头,摇头叹息道:“这农夫,如此袒胸露背,成何体统!岂不知‘人而无仪,不亦禽兽乎’?”农夫擦了擦汗,憨厚地笑道:“秀才老爷,这大热天的,不这样凉快凉快,怎么干活?难道要热死在田里吗?”老秀才一时语塞,也只好无奈地摇摇头走了。而农夫却依然袒胸露背地忙碌着,直到夕阳西下,才完成了当天的收割任务。
No auge do verão, um jovem fazendeiro trabalhava diligentemente no campo. O sol estava alto no céu, e o suor encharcava suas roupas. Para se refrescar, ele simplesmente desabotoou sua camisa e trabalhou sem camisa, colhendo arroz dourado com uma foice. Um velho estudioso que passava por ali franziu a testa e suspirou: “Este fazendeiro, tão sem camisa, que desordem! Não sabe que ‘se um homem não tem ritos, não é como um animal’?” O fazendeiro limpou o suor e disse com um sorriso bem-humorado: “Mestre estudioso, em um dia tão quente, como se pode trabalhar sem se refrescar? Devo morrer de calor no campo?” O velho estudioso ficou sem palavras e só pôde balançar a cabeça impotente e ir embora. Mas o fazendeiro continuou trabalhando sem camisa até o pôr do sol, quando terminou seu trabalho de colheita do dia.
Usage
用作谓语、定语;形容衣着不整。
Usado como predicado e atributo; descreve roupas desarrumadas.
Examples
-
他袒胸露背地坐在那里,实在不像个读书人。
ta tan xiōng lù bèi de zuò zài nàlǐ, shízài bù xiàng ge dúshū rén.
Ele estava sentado ali de peito nu, o que não parecia um estudioso.
-
这天气太热了,他索性袒胸露背地工作起来。
zhè tiānqì tài rè le, tā suǒxìng tǎn xiōng lù bèi de gōngzuò qǐlái le.
Estava muito calor, então ele trabalhou de peito nu.