赤膊上阵 битва с голым торсом
Explanation
比喻不加掩饰地参与某事,全力以赴。
Это означает участвовать в чем-либо без маскировки, выкладываться полностью.
Origin Story
话说东汉末年,战乱不息,曹操与马超在渭水河畔展开激战。战况异常惨烈,双方厮杀难解难分。曹操麾下猛将许褚,见敌军阵势凶猛,一时热血上涌,竟脱下沉重的盔甲,只着单衣,提刀上马,加入战场。他赤膊上阵,奋勇杀敌,其勇猛之势,震慑敌军,终将马超击退。
Говорят, что в конце Восточной династии Хань война продолжалась без остановки, и Цао Цао и Ма Чао начали ожесточенное сражение на берегах реки Вэй. Ситуация в сражении была чрезвычайно ужасной, и обе стороны сражались ожесточенно. Сюй Чу, храбрый генерал под командованием Цао Цао, увидел, что построение врага было ужасающим, и его кровь закипела, поэтому он снял свою тяжелую броню, надел только простую одежду, взял меч и сел на лошадь, чтобы присоединиться к битве. Он сражался без рубашки, смело сражаясь с врагом, и его храбрость потрясла вражескую армию, в конечном итоге отбросив Ма Чао.
Usage
通常用于形容一个人全身心地投入到某件事情中,不遮掩,不掩饰,全力以赴。
Обычно используется для описания человека, полностью посвятившего себя чему-либо, без сокрытия или маскировки, отдающего все силы.
Examples
-
他为了这次竞赛,真是赤膊上阵,全力以赴。
tā wèile zhè cì jìngsài, zhēnshi chì bó shàng zhèn, quán lì fù. tāi miàn duì kùnnán, tā zǒngshì chì bó shàng zhèn, cóng bù tuìsuō
Он действительно выложился на полную в этом соревновании.
-
面对困难,他总是赤膊上阵,从不退缩。
Перед лицом трудностей он всегда сражается изо всех сил, никогда не отступая