衣冠楚楚 Одетый с иголочки
Explanation
形容人衣着整洁漂亮。
Описывает человека, одетого аккуратно и элегантно.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他虽然才华横溢,但生活却十分洒脱不羁。有一次,他应邀参加一个盛大的宴会。宴会上的宾客们个个衣冠楚楚,打扮得珠光宝气。而李白却穿着简朴的衣裳,头发蓬松,与周围的环境格格不入。但他丝毫不觉得尴尬,反而谈笑风生,引经据典,诗词歌赋信手拈来,他的才华和洒脱赢得了众人的赞赏。宴会结束之后,宾客们纷纷称赞李白的才华,同时也感叹他那种不拘小节、率性而为的风格。李白的故事也成了后世人们传颂的佳话,他虽然衣着不讲究,但他的人格魅力却闪耀着光芒。
Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который, несмотря на свой исключительный талант, вел довольно беззаботную жизнь. Однажды его пригласили на пышный банкет. Все гости были элегантно одеты и украшены драгоценностями. Ли Бай же был одет в простую одежду, волосы его были растрепаны, что резко контрастировало с окружающим антуражем. Однако он ничуть не смущался, а наоборот, весело беседовал, цитировал классиков, легко декламировал стихи и песни. Его талант и беззаботное поведение привлекли внимание всех присутствующих. После банкета гости хвалили талант Ли Бая и восхищались его непринужденным и естественным стилем. История Ли Бая стала легендой, потому что, хотя он и не был щепетилен в одежде, его личное обаяние сияло ярко.
Usage
多用于形容人的衣着打扮。
В основном используется для описания одежды и внешнего вида человека.
Examples
-
他衣冠楚楚地走进了办公室。
tā yī guān chǔ chǔ de zǒu jìn le bàngōngshì
Он вошел в офис, одетый с иголочки.
-
虽然衣冠楚楚,但他言行举止却十分粗俗。
suīrán yī guān chǔ chǔ, dàn tā yánxíng jǔzhǐ què shífēn cūsú
Хотя он был одет очень опрятно, его манеры были очень грубыми