迷惑视听 malito ang publiko
Explanation
使人看不清、听不明,以达到欺骗的目的。
Upang malito ang mga mata at tainga, upang linlangin.
Origin Story
战国时期,有个名叫张仪的谋士,他为了达到自己的目的,常常使用各种手段迷惑视听。有一次,他出使魏国,魏王对他的到来十分重视,想从他那里得到一些有益的建议。张仪便开始夸夸其谈,他一会儿说秦国多么强大,一会儿又说魏国多么弱小,一会儿又称赞魏王的英明神武,一会儿又批评魏国的某些官员无能腐败。他把魏王听得云里雾里,头脑昏昏沉沉,最后魏王迷失了判断力,答应了张仪提出的所有条件。张仪就这样利用花言巧语迷惑视听,成功地完成了他的政治任务。
Noong panahon ng Warring States, may isang strategist na nagngangalang Zhang Yi, na madalas gumamit ng iba't ibang paraan upang lokohin ang mga tao upang makamit ang kanyang mga layunin. Minsan, bumisita siya sa estado ng Wei, at ang Haring Wei ay lubos na pinahahalagahan ang kanyang pagdating, umaasang makakatanggap ng ilang kapaki-pakinabang na payo mula sa kanya. Si Zhang Yi pagkatapos ay nagsimulang magsalita nang matagal. Minsan sinabi niya kung gaano kalakas ang estado ng Qin, minsan sinabi niya kung gaano kahina ang estado ng Wei, minsan pinuri niya ang karunungan at katapangan ni Haring Wei, at minsan kinritiko niya ang kawalan ng kakayahan at katiwalian ng ilang opisyal sa Wei. Nalito niya si Haring Wei, at nawala ang pag-iisip ni Haring Wei at pumayag sa lahat ng mga kondisyon ni Zhang Yi. Sa ganitong paraan, matagumpay na natapos ni Zhang Yi ang kanyang gawain sa pulitika.
Usage
多用于贬义,指用虚假信息迷惑大众。
Ang salitang ito ay madalas na ginagamit nang negatibo, na tumutukoy sa paglilinlang sa publiko sa pamamagitan ng maling impormasyon.
Examples
-
他的演讲充满了华丽辞藻,却迷惑视听,让人难以看清真相。
tā de yǎnjiǎng chōngmǎn le huá lì cízǎo, què míhuò shì tīng, ràng rén nán yǐ kàn qīng zhēnxiàng
Ang kanyang talumpati ay puno ng magaganda ngunit nakalilitong mga salita na nagpalabo sa katotohanan.
-
一些别有用心的政客,通过散布谣言来迷惑视听,以达到不可告人的目的。
yīxiē bié yòng yǒuxīn de zhèngkè, tōngguò sàn bù yáoyán lái míhuò shì tīng, yǐ dào dá bù kě gào rén de mùdì
May mga walang-prinsipyong pulitiko na nagkakalat ng mga alingawngaw upang linlangin ang publiko at makamit ang kanilang mga sariling layunin.