介绍姻亲关系 Pagpapakilala sa mga kamag-anak sa pamamagitan ng kasal
Mga Dialoge
Mga Dialoge 1
中文
A:您好,我叫李明,这是我妻子,王丽。
B:您好您好,我是张强,这是我太太,孙梅。很高兴认识你们。
C: likewise.
B:你们是怎样认识的呢?
A:我们是大学同学。
B:哦,那缘分不浅啊!
C:Yes, it is.
拼音
Thai
A: Kumusta, ako si Li Ming, ito ang aking asawa, si Wang Li.
B: Kumusta, kumusta, ako si Zhang Qiang, ito ang aking asawa, si Sun Mei. Nakakatuwang makilala kayo.
C: Likewise.
B: Paano ninyo nakilala ang isa't isa?
A: Kami ay mga kaklase sa unibersidad.
B: O, ang ganda ng tadhana!
C: Oo, ganoon nga.
Mga Karaniwang Mga Salita
介绍家人
Pagpapakilala sa mga kapamilya
Kultura
中文
在中国文化中,介绍家人通常会先介绍长辈,再介绍晚辈;介绍夫妻时,通常先介绍丈夫,再介绍妻子。
拼音
Thai
Sa kulturang Tsino, kapag nagpapakilala ng mga kapamilya, kaugalian na ipakilala muna ang mga nakatatanda, saka ang mga nakababata; kapag nagpapakilala ng mag-asawa, karaniwang ang lalaki ang inuuna, saka ang babae.
Mga Nagnanakaw na Mga Salita
中文
“令尊/令堂”用于尊称对方的父母;“家父/家母”用于谦称自己的父母。
拼音
Thai
Gamitin ang “inyong ama/ina” o “inyong mga magulang” para magalang na tumukoy sa mga biyenan. Gamitin ang “aking ama/ina” para tumukoy sa inyong mga magulang.
Mga Kultura ng Paglabag
中文
避免直接称呼对方的父母为“你爸”、“你妈”,应使用更尊敬的称呼,如“令尊”、“令堂”。
拼音
biànmiǎn zhíjiē chēnghū duìfāng de fùmǔ wèi “nǐ bà”、“nǐ mā”,yīng shǐyòng gèng zūnjìng de chēnghu, rú “lìngzūn”、“lìngtáng”。
Thai
Iwasan ang direktang pagtawag sa inyong mga biyenan na “inyong tatay” o “inyong nanay”. Gumamit ng mas magalang na pantawag, tulad ng “inyong ama” o “inyong ina”.Mga Key Points
中文
介绍姻亲关系时,要注意称呼礼貌,避免使用不合适的称呼。
拼音
Thai
Kapag nagpapakilala sa mga kamag-anak sa pamamagitan ng kasal, mag-ingat sa paggamit ng magagalang na pantawag at iwasan ang paggamit ng hindi angkop na mga salita.Mga Tip para sa Pagtuturo
中文
多练习不同场景下的对话,例如正式场合和非正式场合的对话。
多与家人朋友练习,提高口语表达能力。
拼音
Thai
Magsanay ng mga diyalogo sa iba’t ibang sitwasyon, tulad ng pormal at impormal na mga setting.
Magsanay kasama ang pamilya at mga kaibigan para mapabuti ang inyong kakayahang makipag-usap ng pasalita.