介绍姻亲关系 Schwiegereltern vorstellen jièshào yīn qīn guānxi

Dialoge

Dialoge 1

中文

A:您好,我叫李明,这是我妻子,王丽。
B:您好您好,我是张强,这是我太太,孙梅。很高兴认识你们。
C: likewise.
B:你们是怎样认识的呢?
A:我们是大学同学。
B:哦,那缘分不浅啊!
C:Yes, it is.

拼音

A:nínhǎo, wǒ jiào lǐ míng, zhè shì wǒ qīzi, wáng lì.
B:nínhǎo nínhǎo, wǒ shì zhāng qiáng, zhè shì wǒ tàitai, sūn méi. hěn gāoxìng rènshi nǐmen.
C: likewise.
B:nǐmen shì zěnme rènshi de ne?
A:wǒmen shì dàxué tóngxué.
B:ó, nà yuánfēn bù qiǎn a!
C:Yes, it is.

German

A: Guten Tag, ich bin Li Ming, das ist meine Frau, Wang Li.
B: Guten Tag, guten Tag, ich bin Zhang Qiang, das ist meine Frau, Sun Mei. Schön, Sie kennenzulernen.
C: Genauso.
B: Wie habt ihr euch kennengelernt?
A: Wir waren Kommilitonen.
B: Oh, das ist ein schönes Schicksal!
C: Ja, das ist es.

Häufige Ausdrücke

介绍家人

jièshào jiārén

Familienmitglieder vorstellen

Kultureller Hintergrund

中文

在中国文化中,介绍家人通常会先介绍长辈,再介绍晚辈;介绍夫妻时,通常先介绍丈夫,再介绍妻子。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng, jièshào jiārén tōngcháng huì xiān jièshào zhǎngbèi, zài jièshào wǎnbèi; jièshào fūqī shí, tōngcháng xiān jièshào zhàngfu, zài jièshào qīzi。

German

In der deutschen Kultur ist es üblich, zuerst die ältere Generation vorzustellen und dann die jüngere Generation. Bei der Vorstellung von Ehepaaren wird normalerweise zuerst der Mann und dann die Frau vorgestellt.

Die Reihenfolge der Vorstellung kann jedoch je nach Kontext variieren. In informellen Situationen ist die Reihenfolge weniger wichtig als in formellen Situationen.In der deutschen Kultur ist es auch üblich, den Familiennamen zu verwenden, wenn man sich zum ersten Mal vorstellt, es sei denn, man ist sich sehr gut bekannt.

Es ist höflich, höfliche Ansprachen wie 'Guten Tag', 'Sehr geehrte Damen und Herren' oder 'Hallo' zu verwenden, je nach Situation.

Es ist üblich, Smalltalk zu führen, nachdem man sich vorgestellt hat. Themen könnten das Wetter, das aktuelle Geschehen oder Hobbys sein.

Es ist höflich, auf die Reaktionen des Gegenübers zu achten und das Gespräch entsprechend anzupassen. Zum Beispiel könnte man ein Gespräch über Kinder vermeiden, wenn man merkt, dass der Gesprächspartner keine Kinder hat oder dies ein sensibles Thema ist.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

“令尊/令堂”用于尊称对方的父母;“家父/家母”用于谦称自己的父母。

拼音

“lìngzūn/lìngtáng” yòng yú zūnchēng duìfāng de fùmǔ; “jiāfù/jiāmǔ” yòng yú qiānchēng zìjǐ de fùmǔ。

German

“Herr/Frau [Name]” als höfliche Anrede der Schwiegereltern verwenden. “Mein/Meine Vater/Mutter” um eigene Eltern respektvoll zu nennen.

Den Namen verwenden, wenn es den Kontext erlaubt, besonders wenn man sich zum ersten Mal trifft. Höfliche Anrede ist immer wichtig.

Kulturelle Tabus

中文

避免直接称呼对方的父母为“你爸”、“你妈”,应使用更尊敬的称呼,如“令尊”、“令堂”。

拼音

biànmiǎn zhíjiē chēnghū duìfāng de fùmǔ wèi “nǐ bà”、“nǐ mā”,yīng shǐyòng gèng zūnjìng de chēnghu, rú “lìngzūn”、“lìngtáng”。

German

Vermeiden Sie es, die Schwiegereltern direkt mit „Du-Papa“ oder „Du-Mama“ anzusprechen. Verwenden Sie stattdessen respektvollere Anreden.

Schlüsselpunkte

中文

介绍姻亲关系时,要注意称呼礼貌,避免使用不合适的称呼。

拼音

jièshào yīn qīn guānxi shí, yào zhùyì chēnghu liǎomào, bìmiǎn shǐyòng bù héshì de chēnghu。

German

Bei der Vorstellung von Schwiegereltern ist es wichtig, höfliche Anreden zu verwenden und unpassende Anreden zu vermeiden.

Übungshinweise

中文

多练习不同场景下的对话,例如正式场合和非正式场合的对话。

多与家人朋友练习,提高口语表达能力。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de duìhuà, lìrú zhèngshì chǎnghé hé fēi zhèngshì chǎnghé de duìhuà。

duō yǔ jiārén péngyǒu liànxí, tígāo kǒuyǔ biǎodá nénglì。

German

Üben Sie verschiedene Dialoge in unterschiedlichen Situationen, z.B. formelle und informelle Situationen.

Üben Sie mit Familie und Freunden, um Ihre mündlichen Kommunikationsfähigkeiten zu verbessern.