介绍姻亲关系 Présenter sa belle-famille jièshào yīn qīn guānxi

Dialogues

Dialogues 1

中文

A:您好,我叫李明,这是我妻子,王丽。
B:您好您好,我是张强,这是我太太,孙梅。很高兴认识你们。
C: likewise.
B:你们是怎样认识的呢?
A:我们是大学同学。
B:哦,那缘分不浅啊!
C:Yes, it is.

拼音

A:nínhǎo, wǒ jiào lǐ míng, zhè shì wǒ qīzi, wáng lì.
B:nínhǎo nínhǎo, wǒ shì zhāng qiáng, zhè shì wǒ tàitai, sūn méi. hěn gāoxìng rènshi nǐmen.
C: likewise.
B:nǐmen shì zěnme rènshi de ne?
A:wǒmen shì dàxué tóngxué.
B:ó, nà yuánfēn bù qiǎn a!
C:Yes, it is.

French

A: Bonjour, je m'appelle Li Ming, voici mon épouse, Wang Li.
B: Bonjour, bonjour, je m'appelle Zhang Qiang, voici mon épouse, Sun Mei. Enchanté de vous rencontrer.
C: De même.
B: Comment vous êtes-vous rencontrés?
A: Nous étions camarades d'université.
B: Oh, quel beau destin !
C: Oui, c'est ça.

Phrases Courantes

介绍家人

jièshào jiārén

Présenter les membres de la famille

Contexte Culturel

中文

在中国文化中,介绍家人通常会先介绍长辈,再介绍晚辈;介绍夫妻时,通常先介绍丈夫,再介绍妻子。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng, jièshào jiārén tōngcháng huì xiān jièshào zhǎngbèi, zài jièshào wǎnbèi; jièshào fūqī shí, tōngcháng xiān jièshào zhàngfu, zài jièshào qīzi。

French

Dans la culture chinoise, lors de la présentation des membres de la famille, il est d'usage de présenter d'abord les aînés, puis les cadets. Lors de la présentation d'un couple marié, c'est généralement le mari qui est présenté en premier, puis l'épouse.

En France, l'ordre de présentation des membres de la famille est généralement moins strict que dans la culture chinoise. Cependant, il est toujours poli de présenter les personnes les plus importantes en premier.

Expressions Avancées

中文

“令尊/令堂”用于尊称对方的父母;“家父/家母”用于谦称自己的父母。

拼音

“lìngzūn/lìngtáng” yòng yú zūnchēng duìfāng de fùmǔ; “jiāfù/jiāmǔ” yòng yú qiānchēng zìjǐ de fùmǔ。

French

Utilisez «votre père/mère» ou «vos parents» pour désigner respectueusement les beaux-parents. Utilisez «mon père/mère» pour désigner vos propres parents.

Utilisez les prénoms des beaux-parents si le contexte le permet ; une adresse respectueuse est essentielle.

Tabous Culturels

中文

避免直接称呼对方的父母为“你爸”、“你妈”,应使用更尊敬的称呼,如“令尊”、“令堂”。

拼音

biànmiǎn zhíjiē chēnghū duìfāng de fùmǔ wèi “nǐ bà”、“nǐ mā”,yīng shǐyòng gèng zūnjìng de chēnghu, rú “lìngzūn”、“lìngtáng”。

French

Évitez d'appeler directement vos beaux-parents «ton père» ou «ta mère». Utilisez des termes plus respectueux, tels que «votre père» ou «votre mère».

Points Clés

中文

介绍姻亲关系时,要注意称呼礼貌,避免使用不合适的称呼。

拼音

jièshào yīn qīn guānxi shí, yào zhùyì chēnghu liǎomào, bìmiǎn shǐyòng bù héshì de chēnghu。

French

Lors de la présentation de beaux-parents, faites attention aux formules de politesse et évitez les termes inappropriés.

Conseils Pratiques

中文

多练习不同场景下的对话,例如正式场合和非正式场合的对话。

多与家人朋友练习,提高口语表达能力。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de duìhuà, lìrú zhèngshì chǎnghé hé fēi zhèngshì chǎnghé de duìhuà。

duō yǔ jiārén péngyǒu liànxí, tígāo kǒuyǔ biǎodá nénglì。

French

Pratiquez des dialogues dans différents contextes, tels que des situations formelles et informelles.

Pratiquez avec votre famille et vos amis pour améliorer vos compétences de communication orale.