介绍姻亲关系 Представление родственников со стороны супруга
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:您好,我叫李明,这是我妻子,王丽。
B:您好您好,我是张强,这是我太太,孙梅。很高兴认识你们。
C: likewise.
B:你们是怎样认识的呢?
A:我们是大学同学。
B:哦,那缘分不浅啊!
C:Yes, it is.
拼音
Russian
A: Здравствуйте, меня зовут Ли Мин, это моя жена, Ван Ли.
B: Здравствуйте, здравствуйте, меня зовут Чжан Цян, это моя жена, Сун Мэй. Очень приятно познакомиться.
C: Likewise.
B: Как вы познакомились?
A: Мы были однокурсниками в университете.
B: О, какая замечательная судьба!
C: Да, так и есть.
Часто используемые выражения
介绍家人
Представление членов семьи
Культурный фон
中文
在中国文化中,介绍家人通常会先介绍长辈,再介绍晚辈;介绍夫妻时,通常先介绍丈夫,再介绍妻子。
拼音
Russian
В китайской культуре при представлении членов семьи обычно сначала представляют старших, а затем младших; при представлении супружеской пары обычно сначала представляют мужа, а затем жену.
Продвинутые выражения
中文
“令尊/令堂”用于尊称对方的父母;“家父/家母”用于谦称自己的父母。
拼音
Russian
Для уважительного обращения к свёкрам и свекрови используйте «ваш отец/мать» или «ваши родители». Для обозначения своих родителей используйте «мой отец/мать».
Культурные запреты
中文
避免直接称呼对方的父母为“你爸”、“你妈”,应使用更尊敬的称呼,如“令尊”、“令堂”。
拼音
biànmiǎn zhíjiē chēnghū duìfāng de fùmǔ wèi “nǐ bà”、“nǐ mā”,yīng shǐyòng gèng zūnjìng de chēnghu, rú “lìngzūn”、“lìngtáng”。
Russian
Избегайте прямого обращения к свёкрам и свекрови как «твой отец/мать». Используйте более уважительные обращения, например, «ваш отец/мать».Ключевые точки
中文
介绍姻亲关系时,要注意称呼礼貌,避免使用不合适的称呼。
拼音
Russian
При представлении родственников со стороны супруга следует проявлять вежливость в обращениях и избегать неуместных выражений.Советы для практики
中文
多练习不同场景下的对话,例如正式场合和非正式场合的对话。
多与家人朋友练习,提高口语表达能力。
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в диалогах в различных ситуациях, например, в официальных и неофициальных обстановках.
Потренируйтесь с семьей и друзьями, чтобы улучшить навыки устной речи.