称呼嫂子 Pagtawag sa Hipag chēnghu saozi

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

小丽:嫂子,您好!最近忙吗?
丽丽:你好啊小丽,还行吧,最近在忙着孩子的学习呢。
小丽:孩子都这么大了,学习压力肯定不小吧,您辛苦了。
丽丽:是啊,不过看着他们成长也很欣慰。对了,你最近怎么样?
小丽:我也挺好的,工作还算顺利。
丽丽:那就好,改天我们一起聚聚吧。
小丽:好啊,一定,嫂子再见!
丽丽:再见。

拼音

Xiao Li:saozi,nin hao!zuijin mang ma?
Li Li:ni hao a Xiao Li,hai xing ba,zuijin zai mangzhe hai zi de xuexi ne。
Xiao Li:hai zi dou zheme da le,xuexi yali kending bu xiao ba,nin xinku le。
Li Li:shi a,buguo kanzhe tamen chengchang ye hen xinwei。duile,ni zuijin zenmeyang?
Xiao Li:wo ye ting hao de,gongzuo hai suan shunli。
Li Li:na jiu hao,gai tian women yiqi juju ba。
Xiao Li:hao a,yiding,saozi zaijian!
Li Li:zai jian。

Thai

Xiao Li: Kamusta, hipag! Masyado bang abala nitong mga nakaraang araw?
Li Li: Kumusta Xiao Li, ayos lang naman. Abusado ako nitong mga nakaraang araw dahil sa pag-aaral ng mga anak ko.
Xiao Li: Ang laki na ng mga anak mo, ang dami sigurong pressure sa pag-aaral, pagod ka na siguro.
Li Li: Oo nga, pero nakakatuwa din silang panoorin na lumalaki. Nga pala, kumusta ka?
Xiao Li: Ayos lang din naman ako, maayos ang takbo ng trabaho ko.
Li Li: Mabuti naman. Magkita-kita tayo balang araw.
Xiao Li: Sige, tiyak. Paalam, hipag!
Li Li: Paalam.

Mga Dialoge 2

中文

小丽:嫂子,您好!最近忙吗?
丽丽:你好啊小丽,还行吧,最近在忙着孩子的学习呢。
小丽:孩子都这么大了,学习压力肯定不小吧,您辛苦了。
丽丽:是啊,不过看着他们成长也很欣慰。对了,你最近怎么样?
小丽:我也挺好的,工作还算顺利。
丽丽:那就好,改天我们一起聚聚吧。
小丽:好啊,一定,嫂子再见!
丽丽:再见。

Thai

Xiao Li: Kamusta, hipag! Masyado bang abala nitong mga nakaraang araw?
Li Li: Kumusta Xiao Li, ayos lang naman. Abusado ako nitong mga nakaraang araw dahil sa pag-aaral ng mga anak ko.
Xiao Li: Ang laki na ng mga anak mo, ang dami sigurong pressure sa pag-aaral, pagod ka na siguro.
Li Li: Oo nga, pero nakakatuwa din silang panoorin na lumalaki. Nga pala, kumusta ka?
Xiao Li: Ayos lang din naman ako, maayos ang takbo ng trabaho ko.
Li Li: Mabuti naman. Magkita-kita tayo balang araw.
Xiao Li: Sige, tiyak. Paalam, hipag!
Li Li: Paalam.

Mga Karaniwang Mga Salita

嫂子

sǎozi

hipag

Kultura

中文

在中国的家庭文化中,称呼“嫂子”体现了长幼有序、尊老爱幼的传统美德。对已婚的哥哥的妻子使用“嫂子”这一称呼,体现了对长辈的尊重,也反映了中国家庭成员间亲密和谐的关系。在非正式场合下,也可以根据亲密程度称呼其名字或昵称。

拼音

zai Zhongguo de jiating wenhua zhong,cheng hu “saozi” tixian le chang you you xu,zun lao ai you de chuantong meide。dui yi hun de gege de qizi shiyong “saozi” zhe yi cheng hu,tixian le dui changbei de zunzhong,ye fanying le Zhongguo jiating chengyuan jian qinmi hexie de guanxi。zai fei zhengshi changhe xia,ye keyi genju qinmi chengdu cheng hu qi mingzi huo nicheng。

Thai

Sa kulturang pang-pamilya ng Tsina, ang tawag na “hipag” ay sumasalamin sa tradisyunal na mga birtud ng paggalang sa nakatatanda at nakababata. Ang paggamit ng tawag na ito sa asawa ng nakatatandang kapatid na lalaki ay nagpapakita ng paggalang sa mga nakatatanda at sumasalamin sa malapit at maayos na ugnayan sa loob ng mga pamilyang Tsino. Sa mga impormal na sitwasyon, maaari ding gamitin ang unang pangalan o palayaw depende sa antas ng pagiging malapit.

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

嫂子,您最近身体好吗?

嫂子,辛苦您了,一直照顾家里不容易。

嫂子,有什么需要帮忙的尽管吩咐。

拼音

sǎozi,nín zuìjìn shēntǐ hǎo ma?

sǎozi,xīnkǔ nín le,yīzhí zhàogù jiā lǐ bù róngyì。

sǎozi,yǒu shénme xūyào bāngmáng de jǐnguǎn fēnfù。

Thai

Hipag, kumusta ang kalusugan mo nitong mga nakaraang araw?

Hipag, pinaghirapan mo na, hindi madali ang pag-aalaga sa pamilya.

Hipag, huwag kang mag-atubiling humingi ng tulong kung kailangan mo.

Mga Kultura ng Paglabag

中文

称呼嫂子时,要注意场合和语气,避免过于随便或不尊重。特别是在第一次见面时,应使用更正式的称呼,如“嫂子您好”。

拼音

chēnghu sǎozi shí,yào zhùyì chǎnghé hé yǔqì,bìmiǎn guòyú suíbiàn huò bù zūnzhòng。tèbié shì zài dì yī cì jiànmiàn shí,yīng shǐyòng gèng zhèngshì de chēnghu,rú “sǎozi nín hǎo”。

Thai

Kapag tinatawag ang hipag, bigyang-pansin ang okasyon at tono, iwasan ang pagiging masyadong impormal o bastos. Lalo na sa unang pagkikita, gumamit ng mas pormal na paraan ng pagtawag, tulad ng “Kamusta, hipag”.

Mga Key Points

中文

称呼嫂子适用于已婚的哥哥的妻子,年龄和身份没有严格限制,主要取决于家庭关系的亲疏程度和个人习惯。避免在公共场合称呼嫂子为其名字。

拼音

chēnghu sǎozi shìyòng yú yǐhūn de gēge de qīzi,niánlíng hé shēnfèn méiyǒu yángé xiànzhì,zhǔyào qūjué yú jiātíng guānxi de qīnshū chéngdù hé gèrén xíguàn。bìmiǎn zài gōnggòng chǎnghé chēnghu sǎozi wèi qí míngzi。

Thai

Ang pagtawag sa “hipag” ay angkop sa asawa ng nakatatandang kapatid na lalaki na kasal na, walang mahigpit na limitasyon sa edad o katayuan, higit na nakasalalay sa kalapitan ng ugnayan ng pamilya at personal na mga kaugalian. Iwasan ang pagtawag sa hipag sa kaniyang unang pangalan sa publiko.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

多练习在不同场合下称呼嫂子,体会语气和语境的变化。

可以和家人朋友一起练习,模拟真实的场景对话。

注意观察长辈们的称呼习惯,并进行模仿学习。

拼音

duō liànxí zài bùtóng chǎnghé xià chēnghu sǎozi,tǐhuì yǔqì hé yǔjìng de biànhuà。

kěyǐ hé jiārén péngyǒu yīqǐ liànxí,mǒnì zhēnshí de chǎngjǐng duìhuà。

zhùyì guānchá chángbèi men de chēnghu xíguàn,bìng jìnxíng mófǎng xuéxí。

Thai

Magsanay sa pagtawag sa hipag sa iba’t ibang sitwasyon para maintindihan ang mga pagkakaiba ng tono at konteksto.

Magsanay kasama ang pamilya at mga kaibigan para gayahin ang mga sitwasyon ng totoong pag-uusap.

Bigyang-pansin ang mga ugali sa pagtawag ng mga nakatatanda at matuto sa pamamagitan ng paggaya.