称呼嫂子 Addressing Sister-in-law
Dialogues
Dialogues 1
中文
小丽:嫂子,您好!最近忙吗?
丽丽:你好啊小丽,还行吧,最近在忙着孩子的学习呢。
小丽:孩子都这么大了,学习压力肯定不小吧,您辛苦了。
丽丽:是啊,不过看着他们成长也很欣慰。对了,你最近怎么样?
小丽:我也挺好的,工作还算顺利。
丽丽:那就好,改天我们一起聚聚吧。
小丽:好啊,一定,嫂子再见!
丽丽:再见。
拼音
English
Xiao Li: Hello, sister-in-law! How are you doing lately? Busy?
Li Li: Hi Xiao Li, I'm doing okay. I've been busy with my children's studies recently.
Xiao Li: The children are so grown up now, the learning pressure must be huge, you must be very tired.
Li Li: Yes, it is. But it's also rewarding to watch them grow. By the way, how have you been?
Xiao Li: I'm doing well too, my work is going smoothly.
Li Li: That's good. Let's get together sometime.
Xiao Li: Great, definitely. Goodbye, sister-in-law!
Li Li: Goodbye.
Dialogues 2
中文
小丽:嫂子,您好!最近忙吗?
丽丽:你好啊小丽,还行吧,最近在忙着孩子的学习呢。
小丽:孩子都这么大了,学习压力肯定不小吧,您辛苦了。
丽丽:是啊,不过看着他们成长也很欣慰。对了,你最近怎么样?
小丽:我也挺好的,工作还算顺利。
丽丽:那就好,改天我们一起聚聚吧。
小丽:好啊,一定,嫂子再见!
丽丽:再见。
English
undefined
Common Phrases
嫂子
sister-in-law
Cultural Background
中文
在中国的家庭文化中,称呼“嫂子”体现了长幼有序、尊老爱幼的传统美德。对已婚的哥哥的妻子使用“嫂子”这一称呼,体现了对长辈的尊重,也反映了中国家庭成员间亲密和谐的关系。在非正式场合下,也可以根据亲密程度称呼其名字或昵称。
拼音
English
In Chinese family culture, the term "sister-in-law" reflects the traditional virtues of respecting elders and younger generations. Using this term for the wife of an older brother demonstrates respect for one's elders and reflects the close and harmonious relationships within Chinese families. In informal settings, one can also use their first name or nickname according to the level of intimacy.
Advanced Expressions
中文
嫂子,您最近身体好吗?
嫂子,辛苦您了,一直照顾家里不容易。
嫂子,有什么需要帮忙的尽管吩咐。
拼音
English
Sister-in-law, how is your health lately?
Sister-in-law, you've worked hard, taking care of the family is not easy.
Sister-in-law, feel free to ask if you need any help.
Cultural Taboos
中文
称呼嫂子时,要注意场合和语气,避免过于随便或不尊重。特别是在第一次见面时,应使用更正式的称呼,如“嫂子您好”。
拼音
chēnghu sǎozi shí,yào zhùyì chǎnghé hé yǔqì,bìmiǎn guòyú suíbiàn huò bù zūnzhòng。tèbié shì zài dì yī cì jiànmiàn shí,yīng shǐyòng gèng zhèngshì de chēnghu,rú “sǎozi nín hǎo”。
English
When addressing your sister-in-law, pay attention to the occasion and tone, avoiding being too casual or disrespectful. Especially during the first meeting, use a more formal address, such as "Hello, sister-in-law".Key Points
中文
称呼嫂子适用于已婚的哥哥的妻子,年龄和身份没有严格限制,主要取决于家庭关系的亲疏程度和个人习惯。避免在公共场合称呼嫂子为其名字。
拼音
English
Addressing someone as "sister-in-law" is suitable for the wife of an older brother. There are no strict age or status limitations; it mainly depends on the closeness of family relationships and personal habits. Avoid addressing your sister-in-law by her first name in public.Practice Tips
中文
多练习在不同场合下称呼嫂子,体会语气和语境的变化。
可以和家人朋友一起练习,模拟真实的场景对话。
注意观察长辈们的称呼习惯,并进行模仿学习。
拼音
English
Practice addressing your sister-in-law in different situations to understand the nuances of tone and context.
Practice with family and friends to simulate real-life conversation scenarios.
Observe the addressing habits of elders and learn by imitation.