称呼嫂子 Schwägerin nennen
Dialoge
Dialoge 1
中文
小丽:嫂子,您好!最近忙吗?
丽丽:你好啊小丽,还行吧,最近在忙着孩子的学习呢。
小丽:孩子都这么大了,学习压力肯定不小吧,您辛苦了。
丽丽:是啊,不过看着他们成长也很欣慰。对了,你最近怎么样?
小丽:我也挺好的,工作还算顺利。
丽丽:那就好,改天我们一起聚聚吧。
小丽:好啊,一定,嫂子再见!
丽丽:再见。
拼音
German
Lisa: Guten Tag, Schwägerin! Wie geht es Ihnen denn? Sind Sie sehr beschäftigt?
Lisa: Hallo Lisa, es geht ganz gut. Ich bin momentan mit dem Lernen meiner Kinder beschäftigt.
Lisa: Die Kinder sind schon so groß, der Lernstress ist sicher enorm, Sie haben es nicht leicht.
Lisa: Ja, aber es ist auch schön, sie wachsen zu sehen. Wie geht es dir denn so?
Lisa: Mir geht es auch gut, die Arbeit läuft ganz gut.
Lisa: Das freut mich. Lass uns bald mal treffen.
Lisa: Gerne, auf jeden Fall, Tschüss, Schwägerin!
Lisa: Auf Wiedersehen.
Dialoge 2
中文
小丽:嫂子,您好!最近忙吗?
丽丽:你好啊小丽,还行吧,最近在忙着孩子的学习呢。
小丽:孩子都这么大了,学习压力肯定不小吧,您辛苦了。
丽丽:是啊,不过看着他们成长也很欣慰。对了,你最近怎么样?
小丽:我也挺好的,工作还算顺利。
丽丽:那就好,改天我们一起聚聚吧。
小丽:好啊,一定,嫂子再见!
丽丽:再见。
German
undefined
Häufige Ausdrücke
嫂子
Schwägerin
Kultureller Hintergrund
中文
在中国的家庭文化中,称呼“嫂子”体现了长幼有序、尊老爱幼的传统美德。对已婚的哥哥的妻子使用“嫂子”这一称呼,体现了对长辈的尊重,也反映了中国家庭成员间亲密和谐的关系。在非正式场合下,也可以根据亲密程度称呼其名字或昵称。
拼音
German
In der chinesischen Familienkultur spiegelt die Anrede „Schwägerin“ die traditionellen Tugenden der Ordnung nach Alter und der Achtung vor Älteren und Jüngeren wider. Die Verwendung dieser Anrede für die Frau des verheirateten Bruders zeigt Respekt vor den Ältesten und spiegelt die engen und harmonischen Beziehungen innerhalb der chinesischen Familie wider. In informellen Situationen kann man auch den Vor- oder Spitznamen verwenden, abhängig vom Grad der Vertrautheit.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
嫂子,您最近身体好吗?
嫂子,辛苦您了,一直照顾家里不容易。
嫂子,有什么需要帮忙的尽管吩咐。
拼音
German
Schwägerin, wie geht es Ihnen denn gesundheitlich?
Schwägerin, Sie haben es nicht leicht, immer für die Familie da zu sein.
Schwägerin, wenn Sie Hilfe brauchen, sagen Sie es einfach.
Kulturelle Tabus
中文
称呼嫂子时,要注意场合和语气,避免过于随便或不尊重。特别是在第一次见面时,应使用更正式的称呼,如“嫂子您好”。
拼音
chēnghu sǎozi shí,yào zhùyì chǎnghé hé yǔqì,bìmiǎn guòyú suíbiàn huò bù zūnzhòng。tèbié shì zài dì yī cì jiànmiàn shí,yīng shǐyòng gèng zhèngshì de chēnghu,rú “sǎozi nín hǎo”。
German
Bei der Anrede „Schwägerin“ sollte man auf den Kontext und den Ton achten und vermeiden, zu ungezwungen oder respektlos zu sein. Besonders beim ersten Treffen sollte man eine formellere Anrede verwenden, z. B. „Guten Tag, Schwägerin“.Schlüsselpunkte
中文
称呼嫂子适用于已婚的哥哥的妻子,年龄和身份没有严格限制,主要取决于家庭关系的亲疏程度和个人习惯。避免在公共场合称呼嫂子为其名字。
拼音
German
Die Anrede „Schwägerin“ ist für die Ehefrau des verheirateten Bruders geeignet. Es gibt keine strikten Alters- oder Statusbeschränkungen; es hängt hauptsächlich vom Grad der Nähe der familiären Beziehungen und von den persönlichen Gewohnheiten ab. Vermeiden Sie es, die Schwägerin in der Öffentlichkeit mit ihrem Vornamen anzusprechen.Übungshinweise
中文
多练习在不同场合下称呼嫂子,体会语气和语境的变化。
可以和家人朋友一起练习,模拟真实的场景对话。
注意观察长辈们的称呼习惯,并进行模仿学习。
拼音
German
Üben Sie die Anrede „Schwägerin“ in verschiedenen Situationen, um die Nuancen des Tons und des Kontextes zu verstehen.
Üben Sie mit Familienmitgliedern und Freunden, um reale Gesprächssituationen nachzuahmen.
Achten Sie auf die Anredegewohnheiten der Älteren und lernen Sie durch Nachahmung.