咆哮如雷 gök gürültüsü gibi kükreme
Explanation
形容人非常生气,大声吼叫的样子,像雷声一样响亮。
Çok kızgın ve gök gürültüsü gibi yüksek sesle bağıran birini tanımlamak için kullanılır.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗仙,他一生豪迈不羁,才华横溢,但也脾气暴躁。一日,他与友人饮酒作乐,席间因小事与友人发生争执。李白性情中人,一言不合便怒火中烧,只见他双目圆睁,面红耳赤,指着友人怒吼道:"尔敢与我争执?!"声音之大,震耳欲聋,宛如雷声轰鸣,友人被吓得面如土色,不敢再言语。此事过后,便有了"咆哮如雷"这则成语。
Rivayetlere göre Tang Hanedanlığı döneminde Li Bai adında ölümsüz bir şair yaşamıştı. O özgür ruhlu ve olağanüstü yetenekli bir adamdı, ancak aynı zamanda çok öfkeli bir mizacı da vardı. Bir gün arkadaşlarıyla içki içerken önemsiz bir konuda tartışmaya başladılar. Ateşli bir karakter olan Li Bai anında öfkelendi. Gözleri büyüdü, yüzü kızardı ve arkadaşını işaret ederek kükredi: “Bana nasıl cesaret edersin?!” Sesi o kadar gürültülü ve sağır ediciydi ki, tıpkı bir gök gürültüsü gibiydi. Arkadaşı çok korktu, yüzü bembeyaz oldu ve bir daha konuşmaya cesaret edemedi. O zamandan beri “咆哮如雷” yaygın bir deyim haline geldi.
Usage
用于描写人极度愤怒时大声吼叫的情态。
Aşırı derecede öfkeli ve yüksek sesle bağıran birinin durumunu tanımlamak için kullanılır.
Examples
-
他听到这个消息后,咆哮如雷,怒不可遏。
tā tīngdào zhège xiāoxi hòu, páoxiāo rú léi, nù bù kě è.
Bu haberi duyunca öfkeyle kükredi.
-
暴风雨来临前,雷声咆哮如雷,震耳欲聋。
bàofēngyǔ láilín qián, léishēng páoxiāo rú léi, zhèn'ěr lú'óng
Fırtınadan önce gök gürültüsü dehşet verici bir şekilde kükredi.