咆哮如雷 umungal na parang kulog
Explanation
形容人非常生气,大声吼叫的样子,像雷声一样响亮。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong lubhang nagagalit at sumisigaw nang malakas, na parang kulog.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗仙,他一生豪迈不羁,才华横溢,但也脾气暴躁。一日,他与友人饮酒作乐,席间因小事与友人发生争执。李白性情中人,一言不合便怒火中烧,只见他双目圆睁,面红耳赤,指着友人怒吼道:"尔敢与我争执?!"声音之大,震耳欲聋,宛如雷声轰鸣,友人被吓得面如土色,不敢再言语。此事过后,便有了"咆哮如雷"这则成语。
Sinasabing noong panahon ng Tang Dynasty, mayroong isang imortal na makata na nagngangalang Li Bai. Siya ay isang taong may malayang espiritu at pambihirang talento, ngunit mayroon ding mainit na ulo. Isang araw, siya ay umiinom kasama ng kanyang mga kaibigan, at sila ay nagtalo dahil sa isang walang kabuluhang bagay. Si Li Bai, isang taong may matibay na personalidad, ay agad na nagalit. Nanlaki ang kanyang mga mata, namula ang kanyang mukha, at tinuro niya ang kanyang kaibigan habang sumisigaw, "Paano mo nga ba ako hahamon?!" Ang kanyang boses ay napakalakas at nakakabingi, na parang isang kulog. Ang kanyang kaibigan ay natakot nang husto hanggang sa pumuti ang mukha, at hindi na siya naglakas-loob pang magsalita. Simula noon, ang "咆哮如雷" ay naging isang karaniwang idiom.
Usage
用于描写人极度愤怒时大声吼叫的情态。
Ginagamit upang ilarawan ang kalagayan ng isang taong lubhang nagagalit at sumisigaw nang malakas.
Examples
-
他听到这个消息后,咆哮如雷,怒不可遏。
tā tīngdào zhège xiāoxi hòu, páoxiāo rú léi, nù bù kě è.
Sumigaw siya nang ubod ng lakas matapos marinig ang balitang iyon.
-
暴风雨来临前,雷声咆哮如雷,震耳欲聋。
bàofēngyǔ láilín qián, léishēng páoxiāo rú léi, zhèn'ěr lú'óng
Bago dumating ang bagyo, ang kulog ay umugong nang malakas na malakas.