品头评足 eleştirmek
Explanation
品头评足,原指轻浮地议论妇女的容貌,现也比喻对人对事任意挑剔,含贬义。
Başlangıçta, kadınların görünüşü hakkında anlamsız tartışmaları ifade ediyordu. Şimdi ise, insanları veya şeyleri keyfi olarak eleştirmeyi de ifade eder, aşağılayıcı bir anlam taşır.
Origin Story
话说唐朝,有个才子叫李白,他仗着自己才华横溢,常常对周围的人品头论足。一次,他去参加一个诗会,看到一位年轻貌美的女子,便忍不住在她耳边低语,评判她的衣着打扮,言语轻浮。旁边一位老诗人看不下去,上前劝诫道:“李白先生,您的才华固然令人敬佩,但品头评足并非君子所为。女子之美,在于内在气质,而非外表华服。君子当重内在,而非外在,切莫轻浮妄为。”李白听后深感羞愧,从此收敛了轻浮的习性,更加注重修身养性,也更加尊重他人。
Söylendiğine göre, Tang Hanedanlığı döneminde Li Bai adında yetenekli bir bilgin yaşıyordu. Kendi yeteneğine dayanarak, sık sık çevresindekileri eleştirirdi. Bir gün bir şiir toplantısında güzel bir genç kadın gördü ve kadının kıyafetlerini ve görünümünü anlamsız sözler söyleyerek kulağına fısıldamadan edemedi. Yaşlı bir şair dayanamadı ve tavsiyede bulunmak için araya girdi: “Bay Li Bai, yeteneğiniz ne kadar takdire şayan olsa da başkalarını eleştirmek bir beyefendinin işi değil. Bir kadının güzelliği içsel mizacında yatmaktadır, dış görünüşünde değil. Bir beyefendi içsel değerlere önem vermeli, dış görünüşe değil ve anlamsızlıktan kaçınmalıdır.” Li Bai utandı ve o zamandan beri anlamsız alışkanlıklarından vazgeçti, kendini yetiştirmeye ve başkalarına saygı duymaya daha fazla önem verdi.
Usage
用于批评对人对事吹毛求疵,任意挑剔的行为。
İnsanlar veya şeyler hakkında aşırı eleştirel ve keyfi eleştiri davranışlarını eleştirmek için kullanılır.
Examples
-
别光顾着品头论足,快帮着想想办法!
bie guang gu zhe pin tou lun zu, kuai bang zhe xiang xiang ban fa!
Sadece eleştirme, çözüm bulmada yardımcı ol!
-
他总是爱品头论足,让人难以忍受。
ta zong shi ai pin tou lun zu, rang ren nan yi ren shou
Her zaman her şeyde kusur arar, dayanılmaz!