品头评足 pumuna
Explanation
品头评足,原指轻浮地议论妇女的容貌,现也比喻对人对事任意挑剔,含贬义。
Orihinal na tumutukoy ito sa mga walang kabuluhang pag-uusap tungkol sa hitsura ng mga babae. Ngayon, tumutukoy din ito sa pagpuna ng mga tao o bagay nang walang dahilan, na may negatibong kahulugan.
Origin Story
话说唐朝,有个才子叫李白,他仗着自己才华横溢,常常对周围的人品头论足。一次,他去参加一个诗会,看到一位年轻貌美的女子,便忍不住在她耳边低语,评判她的衣着打扮,言语轻浮。旁边一位老诗人看不下去,上前劝诫道:“李白先生,您的才华固然令人敬佩,但品头评足并非君子所为。女子之美,在于内在气质,而非外表华服。君子当重内在,而非外在,切莫轻浮妄为。”李白听后深感羞愧,从此收敛了轻浮的习性,更加注重修身养性,也更加尊重他人。
Sinasabi na noong panahon ng Tang Dynasty, may isang mahuhusay na iskolar na nagngangalang Li Bai. Dahil sa kanyang talento, madalas niyang pinupuna ang mga tao sa paligid niya. Isang araw, sa isang pagtitipon ng mga makata, nakakita siya ng isang magandang dalaga at hindi mapigilang bumulong sa kanyang tenga, pinupuna ang kanyang mga damit at hitsura gamit ang mga walang kabuluhang salita. Isang matandang makata ang hindi nakapagtimpi at lumapit upang magpayo, “Ginoo Li Bai, kahit na kahanga-hanga ang iyong talento, ang pagpuna sa iba ay hindi gawa ng isang ginoo. Ang kagandahan ng isang babae ay nasa kanyang panloob na ugali, hindi sa kanyang panlabas na anyo. Dapat pahalagahan ng mga ginoo ang panloob kaysa sa panlabas, at iwasan ang pagiging pabaya.” Nahiya si Li Bai at mula noon ay pinigilan ang kanyang pagiging pabaya, mas nagtuon sa paglilinang ng sarili at paggalang sa iba.
Usage
用于批评对人对事吹毛求疵,任意挑剔的行为。
Ginagamit upang pintasan ang pag-uugali ng pagiging sobra sa panghuhusga at pagbibigay ng mga walang dahilan na puna sa mga tao o bagay.
Examples
-
别光顾着品头论足,快帮着想想办法!
bie guang gu zhe pin tou lun zu, kuai bang zhe xiang xiang ban fa!
Huwag lang pumuna, tumulong kang makahanap ng solusyon!
-
他总是爱品头论足,让人难以忍受。
ta zong shi ai pin tou lun zu, rang ren nan yi ren shou
Lagi siyang mahilig humanap ng kasalanan sa lahat ng bagay, nakakainis!