品头评足 criticar
Explanation
品头评足,原指轻浮地议论妇女的容貌,现也比喻对人对事任意挑剔,含贬义。
Originalmente, referia-se a discussões frívolas sobre a aparência das mulheres. Agora, também significa criticar arbitrariamente pessoas ou coisas, com um significado pejorativo.
Origin Story
话说唐朝,有个才子叫李白,他仗着自己才华横溢,常常对周围的人品头论足。一次,他去参加一个诗会,看到一位年轻貌美的女子,便忍不住在她耳边低语,评判她的衣着打扮,言语轻浮。旁边一位老诗人看不下去,上前劝诫道:“李白先生,您的才华固然令人敬佩,但品头评足并非君子所为。女子之美,在于内在气质,而非外表华服。君子当重内在,而非外在,切莫轻浮妄为。”李白听后深感羞愧,从此收敛了轻浮的习性,更加注重修身养性,也更加尊重他人。
Na antiga China, havia um estudioso talentoso chamado Li Bai, que frequentemente criticava as pessoas ao seu redor, confiando em seu talento. Uma vez, em um encontro de poesia, ele viu uma jovem mulher bonita e não conseguiu evitar sussurrar em seu ouvido, julgando suas roupas e aparência com palavras frívolas. Um poeta mais velho não conseguiu suportar e interveio para aconselhar: “Sr. Li Bai, embora seu talento seja certamente admirável, criticar os outros não é o ato de um cavalheiro. A beleza de uma mulher reside em seu temperamento interior, não em sua aparência exterior. Cavalheiros devem valorizar o interior em vez do exterior, e evitar a frivolidade.” Li Bai sentiu vergonha e, desde então, refreou seus hábitos frívolos, concentrando-se mais no autocultivo e no respeito pelos outros.
Usage
用于批评对人对事吹毛求疵,任意挑剔的行为。
Usado para criticar o comportamento de ser exigente e criticar arbitrariamente pessoas ou coisas.
Examples
-
别光顾着品头论足,快帮着想想办法!
bie guang gu zhe pin tou lun zu, kuai bang zhe xiang xiang ban fa!
Pare de criticar e ajude a pensar em uma solução!
-
他总是爱品头论足,让人难以忍受。
ta zong shi ai pin tou lun zu, rang ren nan yi ren shou
Ele sempre gosta de criticar tudo, o que é insuportável.