品头评足 pǐn tóu píng zú 비판하다

Explanation

品头评足,原指轻浮地议论妇女的容貌,现也比喻对人对事任意挑剔,含贬义。

원래는 여성의 외모에 대해 경솔하게 논하는 것을 가리켰으나, 현재는 사람이나 사물을 마구잡이로 함부로 비판하는 것을 의미하며, 폄하하는 의미를 포함합니다.

Origin Story

话说唐朝,有个才子叫李白,他仗着自己才华横溢,常常对周围的人品头论足。一次,他去参加一个诗会,看到一位年轻貌美的女子,便忍不住在她耳边低语,评判她的衣着打扮,言语轻浮。旁边一位老诗人看不下去,上前劝诫道:“李白先生,您的才华固然令人敬佩,但品头评足并非君子所为。女子之美,在于内在气质,而非外表华服。君子当重内在,而非外在,切莫轻浮妄为。”李白听后深感羞愧,从此收敛了轻浮的习性,更加注重修身养性,也更加尊重他人。

huà shuō táng cháo, yǒu gè cái zǐ jiào lǐ bái, tā zhàng zhe zìjǐ cái huá héng yì, cháng cháng duì zhōu wéi de rén pǐn tóu píng zú. yī cì, tā qù cān jiā yī gè shī huì, kàn dào yī wèi nián qīng mào měi de nǚ zǐ, biàn rěn bù zhù zài tā ěr biān dī yǔ, píng pàn tā de yī zhuó dǎ bàn, yán yǔ qīng fú. páng biān yī wèi lǎo shī rén kàn bù xià qù, shàng qián quàn jiè dào: “lǐ bái xiān shēng, nínde cái huá gù rán lìng rén jìng pèi, dàn pǐn tóu píng zú bìng fēi jūn zǐ suǒ wéi. nǚ zǐ zhī měi, zài yú nèi zài qì zhì, ér fēi wài bǎo huá fú. jūn zǐ dāng zhòng nèi zài, ér fēi wài zài, qiē mò qīng fú wàng wéi.” lǐ bái tīng hòu shēn gǎn xiū kuì, cóng cǐ shōu liǎn le qīng fú de xí xìng, gèng jiā zhù zhòng xiū shēn yǎng xìng, yě gèng jiā zūn zhòng tā rén.

옛 중국에 이백이라는 재능 있는 학자가 있었습니다. 그는 자신의 재능을 믿고 주변 사람들을 자주 비판했습니다. 어느 날 시회에 참석했을 때, 아름다운 젊은 여성을 보고 그녀의 옷차림과 외모에 대해 경솔한 말을 속삭였습니다. 그러자 나이 많은 시인이 그를 질책하며 이렇게 말했습니다. “이백 선생, 당신의 재능은 확실히 훌륭하지만 다른 사람을 비판하는 것은 군자의 행동이 아닙니다. 여성의 아름다움은 내면의 매력에 있으며, 외모의 화려함이 아닙니다. 군자는 외모가 아닌 내면을 중시해야 하며, 경솔한 행동은 삼가야 합니다.” 이백은 부끄러워하며 그 이후로 경솔한 습관을 버리고 자기 수양에 힘쓰며 다른 사람을 존중하게 되었습니다.

Usage

用于批评对人对事吹毛求疵,任意挑剔的行为。

yong yu piping dui ren dui shi chui mao qiu ci, ren yi tiao ti de xing wei

사람이나 사물에 대해 흠을 잡고 함부로 비판하는 행위를 비판할 때 사용된다.

Examples

  • 别光顾着品头论足,快帮着想想办法!

    bie guang gu zhe pin tou lun zu, kuai bang zhe xiang xiang ban fa!

    비판만 하지 말고 해결책을 찾는 데 도와주세요!

  • 他总是爱品头论足,让人难以忍受。

    ta zong shi ai pin tou lun zu, rang ren nan yi ren shou

    그는 항상 모든 것을 비판하기를 좋아해서 견딜 수 없습니다.