品头评足 an allem herummäkeln
Explanation
品头评足,原指轻浮地议论妇女的容貌,现也比喻对人对事任意挑剔,含贬义。
Ursprünglich bezog sich der Ausdruck auf oberflächliche Diskussionen über das Aussehen von Frauen. Heute wird er verwendet, um jemanden zu beschreiben, der andere oder Dinge willkürlich kritisiert. Es hat eine negative Konnotation.
Origin Story
话说唐朝,有个才子叫李白,他仗着自己才华横溢,常常对周围的人品头论足。一次,他去参加一个诗会,看到一位年轻貌美的女子,便忍不住在她耳边低语,评判她的衣着打扮,言语轻浮。旁边一位老诗人看不下去,上前劝诫道:“李白先生,您的才华固然令人敬佩,但品头评足并非君子所为。女子之美,在于内在气质,而非外表华服。君子当重内在,而非外在,切莫轻浮妄为。”李白听后深感羞愧,从此收敛了轻浮的习性,更加注重修身养性,也更加尊重他人。
Im alten China lebte ein talentierter Gelehrter namens Li Bai, der aufgrund seines Könnens dazu neigte, andere zu kritisieren. Bei einem Dichtertreffen kritisierte er einmal das Outfit einer jungen Frau. Ein älterer Dichter ermahnte ihn daraufhin: „Herr Li Bai, Ihr Talent ist bewundernswert, doch über andere zu urteilen ist nicht das Verhalten eines edlen Mannes. Die Schönheit einer Frau liegt in ihrer inneren Ausstrahlung, nicht in ihrer Kleidung. Ein edler Mann achtet auf das Innere, nicht das Äußere. Lassen Sie solche Leichtfertigkeit sein.“ Li Bai schämte sich tief und besserte sich seitdem.
Usage
用于批评对人对事吹毛求疵,任意挑剔的行为。
Wird verwendet, um das Verhalten zu kritisieren, bei dem man kleinkariert an allem herumnörgelt und andere oder Dinge willkürlich kritisiert.
Examples
-
别光顾着品头论足,快帮着想想办法!
bie guang gu zhe pin tou lun zu, kuai bang zhe xiang xiang ban fa!
Hören Sie auf, an allem herumzunörgeln und helfen Sie mit, eine Lösung zu finden!
-
他总是爱品头论足,让人难以忍受。
ta zong shi ai pin tou lun zu, rang ren nan yi ren shou
Er ist immer am Meckern und Kritisieren, das ist unerträglich.