品头评足 придираться
Explanation
品头评足,原指轻浮地议论妇女的容貌,现也比喻对人对事任意挑剔,含贬义。
Первоначально это относилось к легкомысленным обсуждениям внешности женщин. Теперь это также означает произвольную критику людей или вещей, с уничижительным значением.
Origin Story
话说唐朝,有个才子叫李白,他仗着自己才华横溢,常常对周围的人品头论足。一次,他去参加一个诗会,看到一位年轻貌美的女子,便忍不住在她耳边低语,评判她的衣着打扮,言语轻浮。旁边一位老诗人看不下去,上前劝诫道:“李白先生,您的才华固然令人敬佩,但品头评足并非君子所为。女子之美,在于内在气质,而非外表华服。君子当重内在,而非外在,切莫轻浮妄为。”李白听后深感羞愧,从此收敛了轻浮的习性,更加注重修身养性,也更加尊重他人。
Рассказывают, что в эпоху династии Тан жил талантливый учёный по имени Ли Бай. Пользуясь своим талантом, он часто критиковал окружающих. Однажды на поэтическом вечере он увидел красивую молодую женщину и не удержался, чтобы не прошептать ей на ухо, осуждая её одежду и внешний вид легкомысленными словами. Один пожилой поэт не выдержал и вмешался, чтобы посоветовать: “Господин Ли Бай, хотя ваш талант и заслуживает восхищения, критиковать других не подобает джентльмену. Красота женщины заключается в её внутреннем темпераменте, а не во внешнем виде. Джентльмен должен ценить внутреннее, а не внешнее, и избегать легкомыслия.” Ли Бай почувствовал стыд и с тех пор перестал вести себя легкомысленно, уделяя больше внимания самосовершенствованию и уважению к другим.
Usage
用于批评对人对事吹毛求疵,任意挑剔的行为。
Используется для критики поведения, характеризующегося чрезмерной критичностью и произвольными замечаниями в отношении людей или вещей.
Examples
-
别光顾着品头论足,快帮着想想办法!
bie guang gu zhe pin tou lun zu, kuai bang zhe xiang xiang ban fa!
Не только критикуйте, но и помогите найти решение!
-
他总是爱品头论足,让人难以忍受。
ta zong shi ai pin tou lun zu, rang ren nan yi ren shou
Он всегда ищет недостатки во всём, это невыносимо!