一夫当关 yī fū dāng guān Ein Mann bewacht das Tor

Explanation

这个成语形容地势非常险要,易守难攻。一夫指的是一个士兵,当关指的是守住关口。意思是说,即使只有一个士兵守住关口,也能够抵挡住成千上万的敌人。

Dieses Idiom beschreibt eine strategisch sehr wichtige Position, die leicht zu verteidigen und schwer einzunehmen ist. "Ein Mann" bezieht sich auf einen Soldaten, "das Tor bewachen" bezieht sich auf die Bewachung eines Passes. Es bedeutet, dass selbst ein einziger Soldat einen Pass bewachen kann und zehntausende Feinde abwehren kann.

Origin Story

话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮率领大军北伐,在祁山与魏军对峙。魏军势大,诸葛亮派大将魏延镇守险要的街亭,命令他死守,不许魏军前进一步。魏延是诸葛亮麾下的一员猛将,他接到命令后,便率领士兵坚守街亭,魏延作战勇猛,士兵训练有素,再加上街亭地势险要,魏军几次进攻都被他们击退。 魏延一夫当关,万夫莫开,守住了街亭,保证了诸葛亮大军的安全,也为蜀汉的北伐赢得了宝贵的时间。

huì shuō sān guó shí qī, shǔ hàn chéng xiàng zhū gě liàng shuài lǐng dà jūn běi fá, zài qí shān yǔ wèi jūn duì zhì. wèi jūn shì dà, zhū gě liàng pài dà jiàng wèi yán zhèn shǒu xiǎn yào de jiē tíng, mìng lìng tā sǐ shǒu, bù xǔ wèi jūn qián yī bù. wèi yán shì zhū gě liàng huī xià de yī yuán měng jiàng, tā jiē dào mìng lìng hòu, biàn shuài lǐng bīng shì jiān shǒu jiē tíng, wèi yán zhàn zhàn yǒng měng, bīng shì xùn liàn yǒu sù, zài jiā shàng jiē tíng dì shì xiǎn yào, wèi jūn jǐ cì gōng jī dōu bèi tā men jī tuì. wèi yán yī fū dāng guān, wàn fū mò kāi, shǒu zhù le jiē tíng, bǎo zhèng le zhū gě liàng dà jūn de ān quán, yě wèi shǔ hàn de běi fá yíng dé le bǎo guì de shí jiān.

Während der Drei Königreiche führte der Premierminister von Shu Han, Zhuge Liang, seine Armee auf eine nördliche Expedition und konfrontierte die Armee von Wei an der Qi-Bergkette. Die Armee von Wei war stärker, so dass Zhuge Liang seinen General Wei Yan damit beauftragte, den strategisch wichtigen Jie-Ting-Pass zu verteidigen und nicht zuzulassen, dass die Armee von Wei auch nur einen Schritt vorwärts kam. Wei Yan war ein mutiger General unter Zhuge Liang, er führte seine Soldaten zum Schutz des Jie-Ting-Passes, er kämpfte mutig, seine Soldaten waren gut ausgebildet, und da die Lage von Jie-Ting strategisch günstig war, wurden mehrere Angriffe der Armee von Wei abgewehrt. Wei Yan, ein Mann, der den Pass bewachte, war unbezwingbar, er verteidigte Jie-Ting, sicherte die Sicherheit der Armee von Zhuge Liang und verschaffte der nördlichen Expedition von Shu Han wertvolle Zeit.

Usage

这个成语用于形容地势险要,易守难攻,比如:山海关是万里长城的东端,一夫当关,万夫莫开,是拱卫京师的重要关隘。

zhè ge chéng yǔ yòng yú xíng róng dì shì xiǎn yào, yì shǒu nán gōng, bǐ rú: shān hǎi guān shì wàn lǐ cháng chéng de dōng duān, yī fū dāng guān, wàn fū mò kāi, shì gǒng wèi jīng shī de zhòng yào guān ài.

Dieses Idiom wird verwendet, um eine unüberwindbare Position zu beschreiben, zum Beispiel: Das Shanhai-Pass ist das östliche Ende der Großen Mauer, ein strategisch wichtiger Punkt, an dem ein Mann die Passage kontrollieren und zehntausende Mann nicht durchbrechen können.

Examples

  • 山海关是万里长城的东端,一夫当关,万夫莫开,是拱卫京师的重要关隘。

    shān hǎi guān shì wàn lǐ cháng chéng de dōng duān, yī fū dāng guān, wàn fū mò kāi, shì gǒng wèi jīng shī de zhòng yào guān ài.

    Das Shanhai-Pass ist das östliche Ende der Großen Mauer, ein strategisch wichtiger Punkt, an dem ein Mann die Passage kontrollieren und zehntausende Mann nicht durchbrechen können.

  • 敌军试图强攻,但我们守军阵地坚固,一夫当关,万夫莫开。

    dí jūn shì tú qiáng gōng, dàn wǒ men shǒu jūn zhèn dì jiān gù, yī fū dāng guān, wàn fū mò kāi。

    Der Feind versuchte einen Angriff, aber unsere Verteidigung war stark, ein Mann an der Festung, zehntausend Mann könnten nicht durchbrechen.