一锤定音 yī chuí dìng yīn Mit einem Schlag den Ton festlegen

Explanation

这个成语比喻做事干脆,一言九鼎,很快就做出决定。它源于制造铜锣的工艺,最后敲打的一锤决定了锣的音色,所以一锤定音就指凭借一句话就能做出最终决定。

Dieser Ausdruck ist eine Metapher für die Tatsache, dass man etwas schnell und endgültig entscheidet. Er stammt aus der Herstellung von Gongglocken, bei der der letzte Schlag mit dem Hammer die Klangfarbe der Glocke bestimmt. Deshalb bedeutet '一锤定音' 'mit einem Schlag den Ton festlegen', also eine Entscheidung fällen, die alles Weitere bestimmt.

Origin Story

传说,古代有一位技艺高超的工匠,他负责打造铜锣。每一次敲打铜锣,他都会仔细聆听,仔细琢磨,直到最后敲打的那一锤,才能决定铜锣的音色。那一锤敲下去,音色便定下来了,无法再改变。因此,人们就用“一锤定音”来形容那些能够凭借一句话就做出决定的人。 比如,一位著名的诗人,在一次诗歌比赛中,评委们对参赛诗作的优劣各有不同的看法,无法决定冠军归属。这时,这位诗人站起来,简短地说了一句评语,便立刻让评委们心悦诚服地一致同意,将冠军授予了那位年轻的诗人。 那一句话就像最后一锤敲在了锣上,敲定了最终的音色,也敲定了比赛的结局。

chuán shuō, gǔ dài yǒu yī wèi jì yì gāo chāo de gōng jiàng, tā fù zé dǎ zào tóng luó. měi yī cì qiāo dǎ tóng luó, tā dōu huì xì zhì líng tīng, xì zhì zhuó mó, zhí dào zuì hòu qiāo dǎ de nà yī chuí, cái néng jué dìng tóng luó de yīn sè. nà yī chuí qiāo xià qù, yīn sè biàn dìng xià lái le, wú fǎ zài gǎi biàn. yīn cǐ, rén men jiù yòng 'yī chuí dìng yīn' lái xíng róng nà xiē néng jīng凭借一句话就做出决定的人。 bǐ rú, yī wèi zhù míng de shī rén, zài yī cì shī gē bǐ sài zhōng, píng wěi men duì cān sài shī zuò de yōu liè gè yǒu bù tóng de kàn fǎ, wú fǎ jué dìng guàn jūn guī shǔ. zhè shí, zhè wèi shī rén zhàn qǐ lái, jiǎn duǎn de shuō le yī jù píng yǔ, biàn lì kè ràng píng wěi men xīn yuè chéng fú de yī zhì tóng yì, jiāng guàn jūn shòu yǔ le nà wèi nián qīng de shī rén. nà yī jù huà jiù xiàng zuì hòu chuí qiāo zài le luó shàng, qiāo dìng le zuì zhōng de yīn sè, yě qiāo dìng le bǐ sài de jié jú.

Es heißt, dass es in der Antike einen hochqualifizierten Handwerker gab, der für die Herstellung von Gongglocken verantwortlich war. Jedes Mal, wenn er eine Gongglocke schlug, lauschte er aufmerksam, überlegte sorgfältig und erst mit dem letzten Schlag konnte er die Klangfarbe der Gongglocke bestimmen. Sobald dieser Schlag erfolgte, war die Klangfarbe festgelegt und konnte nicht mehr geändert werden. Daher verwenden die Menschen den Ausdruck „一锤定音“, um diejenigen zu beschreiben, die mit nur einem Satz eine Entscheidung treffen können. Zum Beispiel stand ein berühmter Dichter bei einem Poesie-Wettbewerb auf, als die Juroren über die Qualität der eingereichten Gedichte unterschiedlicher Meinung waren und sich nicht auf einen Gewinner einigen konnten. Er äußerte kurz eine Bewertung, die die Juroren so überzeugte, dass sie einstimmig beschlossen, den Titel dem jungen Dichter zu verleihen. Dieser Satz war wie der letzte Schlag auf die Gongglocke, der nicht nur die Klangfarbe, sondern auch den Ausgang des Wettbewerbs bestimmte.

Usage

这个成语常用来比喻在会议、谈判或决策过程中,某个人的一句话或某个观点能够起到关键性的作用,最终决定了事情的结果。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng lái bǐ yù zài huì yì, tán pán huò jué cè guò chéng zhōng, mǒu ge rén de yī jù huà huò mǒu ge guān diǎn néng gòu qǐ dào guān jiàn xìng de zuò yòng, zuì zhōng jué dìng le shì qíng de jié guǒ.

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um auszudrücken, dass im Laufe einer Konferenz, einer Verhandlung oder einer Entscheidungsfindung die Worte einer Person oder ein bestimmter Standpunkt entscheidend sind und das Ergebnis der Angelegenheit beeinflussen.

Examples

  • 领导一声令下,马上就一锤定音,决定了项目的最终方案。

    lǐng dǎo yī shēng lìng xià, má shàng jiù yī chuí dìng yīn, jué dìng le xiàng mù de zuì zhōng fāng àn.

    Der Chef gab das Kommando, und die Entscheidung über den endgültigen Projektplan war getroffen.

  • 经过反复讨论,我们终于一锤定音,决定明天去郊外踏青。

    jīng guò fǎn fù tǎo lùn, wǒ men zhōng yú yī chuí dìng yīn, jué dìng míng tiān qù jiāo wài tà qīng.

    Nach langen Diskussionen haben wir uns endlich geeinigt und beschlossen, morgen ins Grüne zu fahren.

  • 这场辩论赛,最终以他的精彩陈述一锤定音,赢得了比赛。

    zhè chǎng biàn lùn sài, zuì zhōng yǐ tā de jīng cǎi chén shù yī chuí dìng yīn, yíng dé le bǐ sài.

    Die Debatte endete mit seiner beeindruckenden Rede, die den Sieg sicherte.