一锤定音 yī chuí dìng yīn Fixer le ton d'un coup de marteau

Explanation

这个成语比喻做事干脆,一言九鼎,很快就做出决定。它源于制造铜锣的工艺,最后敲打的一锤决定了锣的音色,所以一锤定音就指凭借一句话就能做出最终决定。

Cet idiome fait référence à la prise d'une décision rapide et décisive. Il provient du processus de fabrication des gongs, où le dernier coup de marteau détermine la tonalité du gong. Ainsi, « 一锤定音 » signifie « fixer le ton d'un coup de marteau », c'est-à-dire prendre une décision qui détermine tout le reste.

Origin Story

传说,古代有一位技艺高超的工匠,他负责打造铜锣。每一次敲打铜锣,他都会仔细聆听,仔细琢磨,直到最后敲打的那一锤,才能决定铜锣的音色。那一锤敲下去,音色便定下来了,无法再改变。因此,人们就用“一锤定音”来形容那些能够凭借一句话就做出决定的人。 比如,一位著名的诗人,在一次诗歌比赛中,评委们对参赛诗作的优劣各有不同的看法,无法决定冠军归属。这时,这位诗人站起来,简短地说了一句评语,便立刻让评委们心悦诚服地一致同意,将冠军授予了那位年轻的诗人。 那一句话就像最后一锤敲在了锣上,敲定了最终的音色,也敲定了比赛的结局。

chuán shuō, gǔ dài yǒu yī wèi jì yì gāo chāo de gōng jiàng, tā fù zé dǎ zào tóng luó. měi yī cì qiāo dǎ tóng luó, tā dōu huì xì zhì líng tīng, xì zhì zhuó mó, zhí dào zuì hòu qiāo dǎ de nà yī chuí, cái néng jué dìng tóng luó de yīn sè. nà yī chuí qiāo xià qù, yīn sè biàn dìng xià lái le, wú fǎ zài gǎi biàn. yīn cǐ, rén men jiù yòng 'yī chuí dìng yīn' lái xíng róng nà xiē néng jīng凭借一句话就做出决定的人。 bǐ rú, yī wèi zhù míng de shī rén, zài yī cì shī gē bǐ sài zhōng, píng wěi men duì cān sài shī zuò de yōu liè gè yǒu bù tóng de kàn fǎ, wú fǎ jué dìng guàn jūn guī shǔ. zhè shí, zhè wèi shī rén zhàn qǐ lái, jiǎn duǎn de shuō le yī jù píng yǔ, biàn lì kè ràng píng wěi men xīn yuè chéng fú de yī zhì tóng yì, jiāng guàn jūn shòu yǔ le nà wèi nián qīng de shī rén. nà yī jù huà jiù xiàng zuì hòu chuí qiāo zài le luó shàng, qiāo dìng le zuì zhōng de yīn sè, yě qiāo dìng le bǐ sài de jié jú.

La légende raconte qu'il y a eu un artisan très doué dans les temps anciens qui était responsable de la fabrication des gongs. Chaque fois qu'il frappait un gong, il écoutait attentivement, réfléchissant jusqu'au dernier coup, qui déterminerait le ton du gong. Une fois que ce dernier coup était porté, le son était fixé et ne pouvait plus être modifié. Par conséquent, les gens utilisent l'idiome « 一锤定音 » pour décrire ceux qui peuvent prendre des décisions avec une seule phrase. Par exemple, un poète célèbre, lors d'un concours de poésie, les juges avaient des opinions différentes sur les mérites des poèmes soumis et ne pouvaient pas se mettre d'accord sur le champion. À ce moment-là, le poète s'est levé et a fait un bref commentaire, ce qui a immédiatement convaincu les juges de convenir à l'unanimité d'attribuer le championnat au jeune poète. Cette phrase était comme le dernier coup porté sur le gong, elle a fixé le ton final et a également décidé de l'issue du concours.

Usage

这个成语常用来比喻在会议、谈判或决策过程中,某个人的一句话或某个观点能够起到关键性的作用,最终决定了事情的结果。

zhè ge chéng yǔ cháng yòng lái bǐ yù zài huì yì, tán pán huò jué cè guò chéng zhōng, mǒu ge rén de yī jù huà huò mǒu ge guān diǎn néng gòu qǐ dào guān jiàn xìng de zuò yòng, zuì zhōng jué dìng le shì qíng de jié guǒ.

Cet idiome est souvent utilisé pour décrire comment, lors d'une réunion, d'une négociation ou d'un processus de prise de décision, une seule phrase ou un seul point de vue de quelqu'un peut jouer un rôle crucial et, en fin de compte, décider de l'issue de la situation.

Examples

  • 领导一声令下,马上就一锤定音,决定了项目的最终方案。

    lǐng dǎo yī shēng lìng xià, má shàng jiù yī chuí dìng yīn, jué dìng le xiàng mù de zuì zhōng fāng àn.

    Le chef a donné l'ordre, et le plan final du projet a été décidé immédiatement.

  • 经过反复讨论,我们终于一锤定音,决定明天去郊外踏青。

    jīng guò fǎn fù tǎo lùn, wǒ men zhōng yú yī chuí dìng yīn, jué dìng míng tiān qù jiāo wài tà qīng.

    Après de nombreuses discussions, nous avons finalement trouvé un accord et décidé d'aller faire une excursion en banlieue demain.

  • 这场辩论赛,最终以他的精彩陈述一锤定音,赢得了比赛。

    zhè chǎng biàn lùn sài, zuì zhōng yǐ tā de jīng cǎi chén shù yī chuí dìng yīn, yíng dé le bǐ sài.

    Le débat s'est terminé par son discours impressionnant, qui a assuré la victoire.