不速之客 bù sù zhī kè ungebetener Gast

Explanation

指没有被邀请而突然到来的客人。

Bezeichnet einen Gast, der unangemeldet und unerwartet kommt.

Origin Story

在一个寒冷的冬夜,一位旅行者迷路了,他走到一户农家门前,敲响了门。农家主人是一位慈祥的老妇人,她见天色已晚,便热情地邀请旅行者进屋休息。老妇人准备好热腾腾的食物和温暖的被窝,让旅行者感到非常温暖舒适。旅行者向老妇人道谢后,便安然入睡。第二天,旅行者告别了老妇人继续前行,心中充满了感激之情。他明白了,即使是不速之客,只要怀着一颗真诚的心,也能得到善待和帮助。

zaiyigehanlenganghuangde dongye,yige luxingzhe milule,tatoudaoyihunongjiamenqian, qiaoxianglemen. nongjiazhuren shiyizhang cixianghuangde laofuren,ta jiantianseyiwan,bian re qingde yaoqing luxingzheru wu xiuxi.laofurenzhunbeihhaole re teng tengde shiwu he wennuan de beiwo,rang luxingzhengandaofeichang wennuan shufu. luxingzhexiang laofuren dao xie hou, bian an ran rusui. di er tian, luxingzhe gaobie le laofuren jixu qianxing, xinzhong chong manle ganshi zhi qing. ta mingbaile, jishi shibusuzhike, zhiyao huai zhe yike zhenchengdexin, yeneng dedao shandai he bangzhu.

In einer kalten Winternacht verirrte sich ein Reisender. Er kam an einem Bauernhof an und klopfte an die Tür. Die Bäuerin, eine freundliche alte Frau, lud ihn angesichts der späten Stunde herzlich ein, im Haus zu übernachten. Sie bereitete ihm warmes Essen und ein gemütliches Bett. Der Reisende fühlte sich wohl und warm. Nach einem herzlichen Dank schlief er friedlich ein. Am nächsten Morgen verabschiedete er sich und ging weiter, dankbar im Herzen. Er hatte gelernt, dass selbst ungebetene Gäste mit einem ehrlichen Herzen freundlich behandelt werden können.

Usage

常用来形容意外到来的客人,也指不受欢迎的来客。

changyonglai xingrong yiwai daolaide kèren, yě zhǐ bushòu huanying de laikè

Wird oft verwendet, um unerwartete Gäste zu beschreiben, aber auch um ungebetene Gäste zu bezeichnen.

Examples

  • 一位不速之客突然来访,打乱了我的计划。

    yiwei busuzhike keturan laifang,daluanyilewodejiehua.shenye,busuzhike de lailin rangwogandaobunan

    Ein ungebetener Gast hat meinen Plan durcheinandergebracht.

  • 深夜,不速之客的来临让我感到不安。

    Mitten in der Nacht machte mir der Besuch eines ungebetenen Gastes Angst..