不请自来 ungebeten kommen
Explanation
不用邀请,自己前来。通常指不速之客,有时也指主动帮忙的人。
Ohne Einladung kommen. Meistens bezieht es sich auf ungebetene Gäste, manchmal auch auf jemanden, der spontan Hilfe anbietet.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗人,他与贺知章相识,贺知章非常欣赏李白的才华。一日,李白听说贺知章在洛阳,便不请自来,去拜访他。他来到贺知章府邸,门房见是一位衣着朴素的年轻人,便想将他拦下,但李白执意要见贺知章。门房无奈,只好通报。贺知章听说李白来了,十分高兴,立刻出门迎接。两人在书房畅谈诗文,相谈甚欢。此后,两人结为莫逆之交,经常互相唱和,共同创作了许多流传千古的诗篇。
Es wird erzählt, dass zur Zeit der Tang-Dynastie ein Dichter namens Li Bai und He Zhizhang sich kannten, und He Zhizhang Li Bais Talent sehr schätzte. Eines Tages hörte Li Bai, dass He Zhizhang in Luoyang war, und kam unangekündigt, um ihn zu besuchen. Als er bei He Zhizhangs Anwesen ankam, wollte der Pförtner einen jungen Mann in einfacher Kleidung abweisen, aber Li Bai bestand darauf, He Zhizhang zu sehen. Der Pförtner konnte nichts tun und informierte He Zhizhang. Als He Zhizhang hörte, dass Li Bai gekommen war, freute er sich sehr und eilte, ihn zu begrüßen. Die beiden unterhielten sich angeregt im Arbeitszimmer über Poesie und Literatur und verstanden sich prächtig. Später wurden sie enge Freunde, sangen oft gegenseitig Lieder und schufen zusammen viele Gedichte, die bis heute überliefert sind.
Usage
作谓语、定语;用于人和事物的往来。
Prädikat, Attribut; verwendet für den Austausch von Personen und Dingen.
Examples
-
他竟然不请自来,打乱了我的计划。
tā jìngrán bù qǐng zì lái, dǎluànle wǒ de jìhuà
Er kam einfach so, ohne eingeladen zu sein, und unterbrach meine Pläne.
-
会议还没开始,他就已经不请自来,坐在了主席台上。
huìyì hái méi kāishǐ, tā jiù yǐjīng bù qǐng zì lái, zuò zài le zhǔxí tái shàng
Bevor die Konferenz überhaupt begann, setzte er sich ohne Einladung auf das Podium ein.