不速之客 bù sù zhī kè invité inopiné

Explanation

指没有被邀请而突然到来的客人。

Désigne un invité qui arrive de manière inattendue et sans avoir été invité.

Origin Story

在一个寒冷的冬夜,一位旅行者迷路了,他走到一户农家门前,敲响了门。农家主人是一位慈祥的老妇人,她见天色已晚,便热情地邀请旅行者进屋休息。老妇人准备好热腾腾的食物和温暖的被窝,让旅行者感到非常温暖舒适。旅行者向老妇人道谢后,便安然入睡。第二天,旅行者告别了老妇人继续前行,心中充满了感激之情。他明白了,即使是不速之客,只要怀着一颗真诚的心,也能得到善待和帮助。

zaiyigehanlenganghuangde dongye,yige luxingzhe milule,tatoudaoyihunongjiamenqian, qiaoxianglemen. nongjiazhuren shiyizhang cixianghuangde laofuren,ta jiantianseyiwan,bian re qingde yaoqing luxingzheru wu xiuxi.laofurenzhunbeihhaole re teng tengde shiwu he wennuan de beiwo,rang luxingzhengandaofeichang wennuan shufu. luxingzhexiang laofuren dao xie hou, bian an ran rusui. di er tian, luxingzhe gaobie le laofuren jixu qianxing, xinzhong chong manle ganshi zhi qing. ta mingbaile, jishi shibusuzhike, zhiyao huai zhe yike zhenchengdexin, yeneng dedao shandai he bangzhu.

Par une froide nuit d'hiver, un voyageur se perdit. Il arriva à une ferme et frappa à la porte. La fermière, une vieille dame bienveillante, vit qu'il était tard et invita chaleureusement le voyageur à entrer dans la maison pour se reposer. La vieille dame prépara un repas chaud et un lit confortable, faisant en sorte que le voyageur se sente bien au chaud. Après avoir remercié la fermière, le voyageur s'endormit paisiblement. Le lendemain matin, le voyageur fit ses adieux à la fermière et continua son chemin, le cœur rempli de gratitude. Il comprit que même un invité imprévu, avec un cœur sincère, peut recevoir de la gentillesse et de l'aide.

Usage

常用来形容意外到来的客人,也指不受欢迎的来客。

changyonglai xingrong yiwai daolaide kèren, yě zhǐ bushòu huanying de laikè

Souvent utilisé pour décrire des invités inattendus, mais aussi pour désigner des visiteurs indésirables.

Examples

  • 一位不速之客突然来访,打乱了我的计划。

    yiwei busuzhike keturan laifang,daluanyilewodejiehua.shenye,busuzhike de lailin rangwogandaobunan

    Un invité inopiné a bouleversé mes plans.

  • 深夜,不速之客的来临让我感到不安。

    L'arrivée d'un invité inopiné à minuit m'a inquiété..