丢三拉四 Vergessen und Verlieren
Explanation
形容做事马虎粗心,不是丢了这个,就是忘了那个。
beschreibt jemanden, der unaufmerksam und nachlässig ist und Dinge vergisst oder verliert.
Origin Story
小明是个丢三拉四的孩子。有一天,妈妈让他去买酱油和醋。小明兴冲冲地出门了,路上看到一只可爱的小猫,便停下来逗猫玩。玩得高兴,他竟然忘记了买酱油和醋的事,直到回家才想起,妈妈已经等急了。妈妈笑着说:“下次可不能再丢三拉四了!”小明点点头,表示下次一定会认真完成任务。从那以后,小明努力改掉丢三拉四的坏习惯,认真对待每一件事。
Max war ein sehr vergesslicher Junge. Eines Tages bat ihn seine Mutter, Sojasauce und Essig zu kaufen. Max ging fröhlich los, sah aber unterwegs eine süße Katze und spielte mit ihr. So sehr vergaß er, dass er Sojasauce und Essig kaufen sollte, und erinnerte sich erst als er nach Hause kam. Seine Mutter war bereits sehr ungeduldig. Sie sagte lächelnd: "Nächstes Mal darfst du nicht wieder so vergesslich sein!" Max nickte zustimmend und versprach, dass er die Aufgabe beim nächsten Mal sorgfältig erledigen würde. Von da an bemühte er sich, seine vergessliche Natur zu ändern, und nahm jede Aufgabe ernst.
Usage
作谓语、宾语、定语;指粗心。
als Prädikat, Objekt, Attribut; beschreibt Unachtsamkeit.
Examples
-
他做事总是丢三拉四,经常忘记重要的事情。
tā zuòshì zǒngshì diū sān lā sì, jīngcháng wàngjì zhòngyào de shìqíng。
Er vergisst immer alles, ist so unordentlich.
-
因为他的丢三拉四,导致项目延期了。
yīnwèi tā de diū sān lā sì, dǎozhì xiàngmù yánqí le。
Wegen seiner Nachlässigkeit verzögert sich das Projekt.
-
不要再丢三拉四了,认真点!
bùyào zài diū sān lā sì le, rènzhēn diǎn!
Hör auf, so schlampig zu sein, konzentriere dich!