丢三拉四 рассеянный
Explanation
形容做事马虎粗心,不是丢了这个,就是忘了那个。
описывает человека, который небрежен и забывчив, теряет или забывает вещи.
Origin Story
小明是个丢三拉四的孩子。有一天,妈妈让他去买酱油和醋。小明兴冲冲地出门了,路上看到一只可爱的小猫,便停下来逗猫玩。玩得高兴,他竟然忘记了买酱油和醋的事,直到回家才想起,妈妈已经等急了。妈妈笑着说:“下次可不能再丢三拉四了!”小明点点头,表示下次一定会认真完成任务。从那以后,小明努力改掉丢三拉四的坏习惯,认真对待每一件事。
Коля был очень рассеянным ребенком. Однажды мама попросила его купить соевый соус и уксус. Коля радостно вышел, но по дороге увидел милого котенка и остановился поиграть с ним. Он так увлекся игрой, что забыл купить соевый соус и уксус, и вспомнил об этом только дома. Мама уже очень нетерпеливо ждала. Она улыбнулась и сказала: "В следующий раз не будь таким рассеянным!" Коля кивнул и пообещал, что в следующий раз будет выполнять задание внимательно. С тех пор Коля старался исправить свою рассеянность и относиться к каждому делу серьезно.
Usage
作谓语、宾语、定语;指粗心。
в качестве сказуемого, дополнения, определения; описывает небрежность.
Examples
-
他做事总是丢三拉四,经常忘记重要的事情。
tā zuòshì zǒngshì diū sān lā sì, jīngcháng wàngjì zhòngyào de shìqíng。
Он всегда рассеян и часто забывает важные вещи.
-
因为他的丢三拉四,导致项目延期了。
yīnwèi tā de diū sān lā sì, dǎozhì xiàngmù yánqí le。
Из-за его невнимательности проект был отложен.
-
不要再丢三拉四了,认真点!
bùyào zài diū sān lā sì le, rènzhēn diǎn!
Больше не будь таким рассеянным, будь серьёзнее!