兴师问罪 Truppen schicken und den Schuldigen fragen
Explanation
指兴兵讨伐,向对方问罪。也指责问对方的罪过。
bedeutet, einen Krieg zu führen, um jemanden für seine Verbrechen zu bestrafen. Es bedeutet auch, jemanden für seine Fehler zu beschuldigen.
Origin Story
话说西夏元昊称帝后,大肆模仿中原礼制,还强令全国改用蕃书、胡礼。宋朝皇帝得知此事,勃然大怒,认为元昊这是公然挑战大宋的权威,于是下令兴师问罪,讨伐西夏。大军浩浩荡荡开赴边关,战火连绵,最终以西夏失败告终,元昊也为此付出代价。这场战争,既是军事上的较量,也是文化和政治的冲突,深刻地影响了宋夏两国关系的走向。
Es heißt, nachdem der Herrscher von Xi Xia, Yuan Hao, den Kaisertitel angenommen hatte, imitierte er die Rituale aus Zentralchina und zwang das ganze Land, Fan-Schrift und -Rituale zu verwenden. Der Song-Kaiser war darüber sehr wütend und sah in Yuan Haos Handlungen eine offene Herausforderung an die Autorität der Song-Dynastie. Er befahl daraufhin, eine Armee zur Bestrafung Yuan Haos zu schicken und Xi Xia anzugreifen. Die gewaltige Armee marschierte zur Grenze, der Krieg tobte und endete schließlich mit der Niederlage von Xi Xia. Yuan Hao bezahlte den Preis dafür. Dieser Krieg war nicht nur eine militärische Auseinandersetzung, sondern auch ein Konflikt von Kultur und Politik, der die Beziehungen zwischen Song und Xi Xia tiefgreifend beeinflusste.
Usage
常用作谓语、定语;多用于正式场合,表达严肃的谴责。
wird häufig als Prädikat oder Attribut verwendet; wird hauptsächlich in formellen Situationen verwendet, um eine ernsthafte Verurteilung auszudrücken.
Examples
-
面对错误,我们应该勇于承担责任,而不是兴师问罪。
miàn duì cuòwù, wǒmen yīnggāi yǒng yú chéngdān zérèn, ér bùshì xīng shī wèn zuì
Im Angesicht von Fehlern sollten wir Verantwortung übernehmen, anstatt ein großes Aufheben zu machen.
-
公司业绩下滑,老板兴师问罪,责问相关部门负责人。
gōngsī yèjì xiàhuá, lǎobǎn xīng shī wèn zuì, zéwèn xiāngguān bùmén fùzé rén
Der Umsatz des Unternehmens ging zurück, der Chef machte eine Szene und befragte die Verantwortlichen der jeweiligen Abteilungen.
-
他因粗心大意犯错,领导兴师问罪,让他深刻反省。
tā yīn cūxīn dàyì fàn cuò, lǐngdǎo xīng shī wèn zuì, ràng tā shēnkè fǎnxǐng
Er machte einen Fehler wegen Unachtsamkeit, der Chef beschuldigte ihn und ließ ihn tiefgründig darüber nachdenken.