养生丧死 Yang Sheng Sang Si Pflege der Lebenden und Beerdigung der Toten

Explanation

子女对父母生养和死后殡葬的责任和义务。体现了中华民族传统伦理道德中孝悌的重要方面。

Die Verantwortung und Pflicht der Kinder für die Erziehung und Beerdigung ihrer Eltern. Es spiegelt einen wichtigen Aspekt der traditionellen chinesischen Ethik und Moral wider, nämlich die Bedeutung von Filialität und Geschwisterlichkeit.

Origin Story

老张夫妇一生勤劳,养育了三个子女。大儿子承继了父辈的农田,辛勤耕作,生活虽然清苦,却从未忘记父母的养育之恩。二女儿嫁到城里,虽然生活富裕,但每年都会回乡探望父母,尽孝心。小儿子在城里做生意,虽然忙碌,但每月都会寄钱给父母,并经常打电话问候。老张夫妇含饴弄孙,晚年生活幸福,他们深知子女的孝心,也常常感慨:“养生丧死,我们没有遗憾。”老张去世后,三个子女遵从父母的遗愿,为其举办了一场简朴而隆重的葬礼,送别了慈爱的父亲。他们明白,养生丧死不仅仅是物质上的供奉,更是精神上的传承。

lao zhang fuqi yisheng qinlao, yangyu le san ge zinu. da erzi chengji le fubei de nongtian, xinqin gengzuo, shenghuo suiran qinku, que cunwei wangji fumu de yangyu zhi en. er nu'er jia dao chengli, suiran shenghuo fuyu, dan meinian dou hui huixiang tanwang fumu, jin xiaoxin. xiao erzi zai chengli zuo shengyi, suiran manglu, dan meiyue dou hui ji qian gei fumu, bing jingchang dadianhua wenhou. lao zhang fuqi han yi nong sun, wannian shenghuo xingfu, tamen shen zhi zinu de xiaoxin, ye changchang gankai: 'yangsheng sangsi, women meiyou yuhan.' lao zhang qushi hou, san ge zinu zuncong fumu de yiyuan, wei qi juban le yi chang jianpu er longzhong de zangli, songbie le ciaide fuqin. tamen mingbai, yangsheng sangsi bing bu jinjin shi wuzhi shang de gongfeng, geng shi jingshen shang de chuancheng.

Herr und Frau Zhang waren ihr Leben lang fleißig und zogen drei Kinder groß. Der älteste Sohn erbte das Feld der Vorfahren, arbeitete fleißig und lebte zwar ein bescheidenes Leben, vergaß aber nie die Fürsorge seiner Eltern. Die zweite Tochter heiratete in die Stadt und obwohl sie wohlhabend lebte, besuchte sie ihre Eltern jedes Jahr auf dem Land und zeigte ihre Pietät. Der jüngste Sohn arbeitete in der Stadt und war zwar beschäftigt, schickte aber jeden Monat Geld an seine Eltern und rief sie oft an, um nach ihnen zu sehen. Herr und Frau Zhang lebten im Alter glücklich mit ihren Enkelkindern. Sie wussten um die Pietät ihrer Kinder und sagten oft: „Wir haben keine Reue in Bezug auf unsere Lebenserhaltung und unser Ableben.“ Nach dem Tod von Herrn Zhang veranstalteten die drei Kinder gemäß dem Wunsch der Eltern eine einfache, aber würdevolle Beerdigung, um ihren liebevollen Vater zu verabschieden. Sie verstanden, dass die Fürsorge für die Lebenden und das Begräbnis der Toten nicht nur eine materielle Hingabe, sondern auch eine spirituelle Überlieferung ist.

Usage

多用于书面语,表达对父母的孝敬和对身后事的安排。

duo yongyu shumianyu, biaoda dui fumu de xiaojing he dui sheng hou shi de anpai

Wird hauptsächlich in schriftlicher Sprache verwendet, um die Pietät gegenüber den Eltern und die Regelung der Angelegenheiten nach dem Tod auszudrücken.

Examples

  • 自古以来,孝敬父母,善待子孙,便是中华民族的传统美德,养生丧死是其中重要的一部分。

    zi gu yilai, xiaojing fumu, shandai zison, bian shi zhonghua minzu de chuan tong meide, yangsheng sangsi shi qizhong zhongyao de yibufen.

    Seit jeher ist es die traditionelle Tugend des chinesischen Volkes, die Eltern zu ehren und die Nachkommen gut zu behandeln. Die Pflege der Lebenden und die Beerdigung der Toten sind ein wichtiger Teil davon.

  • 为人子女者,理应尽孝道,妥善处理养生丧死之事,以告慰父母在天之灵。

    weiren zinu zhe, liying jin xiaodao, tuoshan chuli yangsheng sangsi zhi shi, yi gaowei fumu zai tian zhi ling.

    Als Kind sollte man seine elterliche Pietät erfüllen und die Angelegenheiten des Lebensunterhalts und des Todes ordnungsgemäß regeln, um die Geister der Eltern im Himmel zu trösten.