堑山堙谷 qiàn shān yīn gǔ Berge abtragen und Täler auffüllen

Explanation

指挖山填谷,比喻克服巨大的困难,进行大规模的建设。

Bezieht sich auf das Ausheben von Bergen und das Auffüllen von Tälern, ein Metapher für die Überwindung großer Schwierigkeiten und den groß angelegten Bau.

Origin Story

话说秦始皇统一六国后,为了巩固统治,决定修建一条贯穿全国的驰道,这条路要穿越崇山峻岭,跨越江河湖泊。工程浩大,困难重重。面对陡峭的山峰和深不可测的峡谷,工匠们束手无策。这时,一位名叫李冰的工匠站了出来,他提出了一个大胆的想法:堑山堙谷!他带领工匠们,用最原始的工具,开始了艰苦卓绝的开山填谷工作。他们日夜不停地劳作,用铁锤敲碎坚硬的岩石,用肩扛手抬运走碎石,填平深谷。经过多年的努力,这条驰道终于竣工了,它蜿蜒于崇山峻岭之间,成为当时世界上最宏伟的道路之一,也成为了中国古代人民勤劳智慧的象征。

huà shuō qín shǐ huáng tǒngyī liù guó hòu, wèile gùgù tǒngzhì, juédìng xiūjiàn yī tiáo guàn chuān quán guó de chídào, zhè tiáo lù yào chuānyuè chóngshān jùnlǐng, kuàyuè jiāng hé hú pó. gōngchéng hàodà, kùnnan chóngchóng. miàn duì dǔ qiào de shānfēng hé shēn bù kě cè de xiágǔ, gōngjiàng men shùshǒu wúcè. zhè shí, yī wèi míng jiào lǐ bīng de gōngjiàng zhàn le chūlái, tā tí chū le yīgè dàdǎn de xiǎngfǎ: qiànshān yīngǔ! tā dàilǐng gōngjiàng men, yòng zuì yuánshǐ de gōngjù, kāishǐ le jiānkǔ zhuójué de kāishān tiányǔ gōngzuò. tāmen rìyè bùtíng de láozuò, yòng tiě chuí qiāosùi jiānyìng de yánshí, yòng jiānkāng shǒutái yùnzǒu suìshí, tiányǐng shēngǔ. jīngguò duō nián de nǔlì, zhè tiáo chídào zhōngyú jùnggōng le, tā wānyán yú chóngshān jùnlǐng zhī jiān, chéngwéi dàngshí shìjiè shàng zuì hóngwěi de dàolù zhī yī, yě chéngwéi le zhōngguó gǔdài rénmín qínláo zhìhuì de xiàngzhēng.

Nach der Vereinigung der sechs Königreiche unter Qin Shi Huang beschloss er, um seine Herrschaft zu festigen, eine Reichsstraße zu bauen, die durch das ganze Land führte. Diese Straße sollte durch hohe Berge und über Flüsse und Seen führen. Das Projekt war riesig und die Schwierigkeiten enorm. Angesichts steiler Gipfel und unergründlicher Schluchten waren die Handwerker ratlos. Dann trat ein Handwerker namens Li Bing hervor und schlug einen kühnen Plan vor: Berge abtragen und Täler auffüllen! Er führte die Handwerker an und begann mit den primitivsten Werkzeugen die mühsame Arbeit des Abtragens von Bergen und Auffüllens von Tälern. Sie arbeiteten Tag und Nacht ununterbrochen, zertrümmerten mit Hämmern harte Felsen und trugen mit ihren Schultern und Händen Schutt weg, um tiefe Täler zu füllen. Nach vielen Jahren harter Arbeit wurde die Straße schließlich fertiggestellt. Sie schlängelte sich durch hohe Berge und wurde zu einer der grandiosesten Straßen der damaligen Welt und zum Symbol für die Fleiß und Weisheit der Menschen im alten China.

Usage

多用于描写大规模建设场景,形容克服困难,改造自然。

duō yòng yú miáoxiě dà guīmó jiàn shè chǎngjǐng, xíngróng kèfú kùnnan, gǎizào zìrán

Wird oft verwendet, um Szenen von großangelegten Bauprojekten zu beschreiben und die Überwindung von Schwierigkeiten und die Umgestaltung der Natur darzustellen.

Examples

  • 为了修建这条高速公路,他们不得不堑山堙谷,克服了重重困难。

    wèile xiūjiàn zhè tiáo gāosù gōnglù, tāmen bùdé bù qiànshān yīngǔ, kèfú le chóngchóng kùnnan

    Um die Autobahn zu bauen, mussten sie Berge abtragen und Täler auffüllen und viele Schwierigkeiten überwinden.

  • 国家为了发展经济,不惜代价堑山堙谷,修建了大型水利工程。

    guójiā wèile fāzhǎn jīngjì, bù xī dàijià qiànshān yīngǔ, xiūjiàn le dàxíng shuǐlì gōngchéng

    Um die Wirtschaft zu entwickeln, scheute das Land keine Kosten und trug Berge ab und füllte Täler auf, um große Wasserbauprojekte zu bauen..