夜郎自大 Yè Láng Zì Dà Selbstüberschätzung

Explanation

比喻人无知而又狂妄自大,不自量力。

Es bezeichnet jemanden, der unwissend und arrogant ist und seine eigenen Fähigkeiten überschätzt.

Origin Story

很久以前,在中国的西南边陲,有一个叫夜郎的小国。夜郎国的国王非常骄傲自满,他总是认为自己的国家是世界上最大的国家。有一天,汉朝派了一个使者去夜郎国,夜郎王竟然问使者:"汉朝和我们夜郎国,哪个国家更大?"使者听了,哭笑不得。夜郎王的无知和自大,让使者感到震惊。从此以后,"夜郎自大"就成了一个成语,用来形容那些无知而狂妄自大的人。

henjiu yiqian, zai zhongguo de nanxibe bianchu, you yige jiao yelang de xiaoguo. yelanggde wang fei chang jiao'ao ziman, ta zongshi renwei zijide guojia shi shijie shang zui da de guojia. you yitian, han chao pai le yige shizhe qu yelangg, yelang wang jingran wen shizhe: "han chao he women yelangg, nage guojia geng da?" shizhe ting le, ku xiao bude. yelang wang de wu zhi he jiao'ao, rang shizhe gandao zhenjing. congci yihou, "yelang zida" jiu cheng le yige chengyu, yong lai xingrong na xie wu zhi er kuangwang zida de ren.

Vor langer Zeit, am südwestlichen Rand Chinas, gab es ein kleines Königreich namens Yelang. Der König von Yelang war sehr stolz und selbstgefällig und glaubte immer, sein Königreich sei das größte der Welt. Eines Tages sandte die Han-Dynastie einen Gesandten nach Yelang, und der König von Yelang fragte den Gesandten tatsächlich: "Welches Land ist größer, die Han-Dynastie oder unser Königreich Yelang?" Der Gesandte war sprachlos. Die Unwissenheit und der Hochmut des Königs von Yelang schockierten den Gesandten. Von diesem Tag an wurde "Yelang Self-important" zu einer Redewendung, um diejenigen zu beschreiben, die unwissend und arrogant sind.

Usage

用于形容人无知而狂妄自大。

yong yu xingrong ren wu zhi er kuangwang zida

Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der unwissend und arrogant ist.

Examples

  • 他总是夜郎自大,听不进别人的意见。

    ta zongshi yelangzida, tingbujin bie ren de yijian.

    Er ist immer so eingebildet und hört nicht auf die Meinungen anderer.

  • 不要夜郎自大,要虚心学习。

    buya yelangzida, yao xuxin xuexi.

    Sei nicht eingebildet, lerne demütig dazu.