弃若敝屣 qì ruò bì xǐ als alten Schuh wegwerfen

Explanation

比喻像扔破鞋一样毫不珍惜地抛弃。

Vergleichbar mit dem Wegwerfen alter Schuhe; etwas ohne jeden Wert zu verwerfen.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他年轻时四处游历,结交了很多朋友。有一次,他到长安去参加科举考试,结果落榜了。李白很不服气,觉得自己才华横溢,不应该落榜。于是,他便把朝廷官员的赏识和荣华富贵都看作是过眼云烟,弃若敝屣。他从此不再追求功名利禄,而是专心致志地写诗作赋,最终成为一代诗仙。李白的行为虽然看起来有些激进,但他的这种洒脱不羁的精神却深深地影响着后世。许多文人墨客都以他为榜样,追求一种自由自在的生活方式。也有人说李白的落魄是因为他这种性格,如果他能放下偏执,或许会有不同的人生轨迹。而他的例子,也成了后人警示自己的一种方式。

huì shuō táng cháo shí qī, yǒu gè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā nián qīng shí sì chù yóulì, jié jiāo le hěn duō péngyǒu. yǒu yī cì, tā dào cháng ān qù cān jiā kē jǔ kǎoshì, jiéguǒ luò bǎng le. lǐ bái hěn bù fú qì, jué de zìjǐ cái huá héng yì, bù yīng gāi luò bǎng. yú shì, tā biàn bǎ cháo tíng guān yuán de shǎngshí hé róng huá fù guì dōu kàn zuò shì guò yǎn yún yān, qì ruò bì xǐ. tā cóng cǐ bù zài zhuī qiú gōng míng lì lù, ér shì zhuān xīn zhì zhì de xiě shī zuò fù, zuì zhōng chéng wéi yī dài shī xiān. lǐ bái de xíng wéi suī rán kàn qǐlái yǒu xiē jī jìn, dàn tā de zhè zhǒng sǎ tuō bù jī de jīng shén què shēn shēn de yǐng xiǎng zhe hòu shì. xǔ duō wén rén mò kè dōu yǐ tā wéi bàng yàng, zhuī qiú yī zhǒng zì yóu zì zài de shēng huó fāng shì. yě yǒu rén shuō lǐ bái de luò pò shì yīn wèi tā zhè zhǒng xìng gé, rú guǒ tā néng fàng xià piān chí, huò xǔ huì yǒu bù tóng de rén shēng guǐ jì. ér tā de lì zi, yě chéng le hòu rén jǐng shì zìjǐ de yī zhǒng fāng shì

Es wird erzählt, dass in der Tang-Dynastie ein Dichter namens Li Bai lebte, der in seiner Jugend viel reiste und viele Freunde fand. Einmal reiste er nach Chang'an, um an der kaiserlichen Prüfung teilzunehmen, fiel aber durch. Li Bai war sehr unglücklich und glaubte, dass sein Talent so gross sei, dass er nicht durchfallen sollte. So betrachtete er die Anerkennung und den Reichtum der Beamten des Hofes als vergänglich und verwarf sie als wertlos. Von da an strebte er nicht mehr nach Ruhm und Reichtum, sondern widmete sich ganz dem Schreiben von Gedichten und wurde schliesslich ein legendärer Dichter. Li Bais Verhalten mag auf den ersten Blick etwas extrem erscheinen, aber seine unkonventionelle und charmante Art hat die Nachwelt tief beeinflusst. Viele Literaten nahmen ihn als Vorbild und strebten nach einem Leben in Freiheit und Unabhängigkeit. Manche sagen aber auch, dass Li Bais Verarmung auf seine Persönlichkeit zurückzuführen sei und dass er vielleicht ein anderes Leben geführt hätte, wenn er weniger Sturheit gezeigt hätte. Sein Beispiel dient den Nachkommen auch als eine Art Mahnung.

Usage

通常用于形容对某事物的轻蔑和不重视。

tōngcháng shǐyòng yú xiáomíng hé bù zhòngshì

Normalerweise verwendet, um die Verachtung und Geringschätzung für etwas auszudrücken.

Examples

  • 他轻蔑地一笑,将我的建议弃若敝屣。

    tā qīngmiè de yīxiào, jiāng wǒ de jiànyì qì ruò bì xǐ

    Er lachte verächtlich und verwarf meine Vorschläge als wertlos.

  • 面对巨大的失败,他却能泰然处之,将名誉和财富弃若敝屣。

    miànduì jùdà de shībài, tā què néng tàirán chǔzhī, jiāng míngyù hé cáifù qì ruò bì xǐ

    Angesichts der grossen Niederlage, konnte er ruhig bleiben, indem er Ruhm und Reichtum als wertlos verwarf