悲歌慷慨 trauriges Lied, aufrichtig
Explanation
形容情绪激昂地唱歌,以抒发悲壮的胸怀。通常用于描写悲壮的场景或人物,表达一种豪迈悲壮之情。
Beschreibt das Singen eines Liedes mit emotionaler Intensität, um einen tapferen und tragischen Geist auszudrücken. Oft verwendet, um tragische Szenen oder Charaktere darzustellen und ein Gefühl von Größe und Tragik zu vermitteln.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉大将关羽镇守荆州,屡立战功,威震华夏。然而,由于内部矛盾和外部压力,关羽最终兵败麦城,被东吴杀害。关羽死后,他的忠义之名却流传千古。每当人们想起这位忠勇无双的将军,总会吟诵起一首首悲歌慷慨的诗歌,以此来纪念他那忠贞不二的品格和悲壮的牺牲。这些悲歌慷慨的诗歌,不仅表达了人们对关羽的敬仰,也反映了那个时代人们对忠义和气节的向往。
Im alten China, zur Zeit der drei Königreiche, war Guan Yu ein mächtiger General des Shu Han. Er gewann viele Schlachten und war ein angesehener und gefürchteter Feldherr. Trotz seiner Tapferkeit wurde er schließlich in der Schlacht von Maicheng geschlagen und von den Wu getötet. Nach seinem Tod lebten Guan Yus Geschichten über seine Loyalität und Tapferkeit weiter. Wenn die Menschen an den unbesiegbaren General denken, rezitieren sie oft wehmütige und zugleich kraftvolle Lieder, die seine Loyalität und seinen tragischen Tod preisen. Diese Lieder drückten nicht nur die Bewunderung für Guan Yu aus, sondern auch die Sehnsucht jener Zeit nach Loyalität und Ehre.
Usage
多用于描写悲壮的场景或人物,表达一种豪迈悲壮之情。
Wird oft verwendet, um tragische Szenen oder Charaktere zu beschreiben und ein Gefühl von Größe und Tragik auszudrücken.
Examples
-
他慷慨激昂的演讲,赢得了阵阵掌声。
ta kangkai jijang de yanjiang,yingdele zhenzhen zhangsheng.
Seine leidenschaftliche Rede wurde mit Beifall bedacht.
-
面对敌人的侵略,战士们悲歌慷慨,誓死保卫家园。
mian dui diren de qinlue, zhanshi men beige kangkai, shisibao wei jiayuan
Im Angesicht des feindlichen Angriffs sangen die Soldaten ein trauriges, aber auch kraftvolles Lied, um ihr Land zu verteidigen..