想入非非 xiǎng rù fēi fēi in die Ferne schweifen

Explanation

指脱离实际,胡思乱想。

bedeutet, sich von der Realität zu lösen und zu fantasieren.

Origin Story

话说唐朝,有个书生叫李白,他从小就才华横溢,但却不务正业,整日里沉迷于诗歌和美酒,常常想入非非,幻想自己成为神仙,过着逍遥自在的生活。有一天,他醉醺醺地来到一座高山,看到云雾缭绕,山峦起伏,顿时心生向往,便信步走上山去。走了许久,他来到一处悬崖边,只见云海翻腾,景色壮观。李白不禁陶醉其中,竟然忘记了危险,他闭上眼睛,张开双臂,仿佛自己也变成了云中仙子,自由地飞翔。突然,一阵大风吹来,他一个趔趄,差点掉下山崖。幸好被路过的樵夫及时拉住,才免于一死。樵夫责备他说:"你总是想入非非,不脚踏实地,迟早会吃大亏的!"李白这才惊醒,从此以后,他开始收敛自己的性情,潜心学习,最终成为了一代诗仙。

huà shuō táng cháo, yǒu gè shū shēng jiào lǐ bái, tā cóng xiǎo jiù cái huá héng yì, dàn què bù wù zhèng yè, zhěng rì lǐ chén mí yú shī gē hé měi jiǔ, cháng cháng xiǎng rù fēi fēi, huàn xiǎng zìjǐ chéng wéi shén xiān, guò zhe xiāo yáo zì zài de shēng huó. yǒu yī tiān, tā zuì xūn xūn de lái dào yī zuò gāo shān, kàn dào yún wù liáo ráo, shān luán qǐ fú, dùn shí xīn shēng xiàng wǎng, biàn xìn bù zǒu shàng shān qù. zǒu le xǔ jiǔ, tā lái dào yī chù xuán yá biān, zhǐ jiàn yún hǎi fān téng, jǐng sè zhuàng guān. lǐ bái bù jīn táo zuì qí zhōng, jìng rán wàng jì le wēi xiǎn, tā bì shang yǎn jīng, zhāng kāi shuāng bì, fǎng fú zìjǐ yě biàn chéng le yún zhōng xiān zǐ, zì yóu de fēi xiáng. tū rán, yī zhèn dà fēng chuī lái, tā yī liè qiē, chà diào shān yá. xìng hǎo bèi lù guò de qiáo fū jí shí lā zhù, cái miǎn yú sǐ. qiáo fū zé bèi tā shuō: "nǐ zǒng shì xiǎng rù fēi fēi, bù jiǎo tà shí dì, chí zǎo huì chī dà kuī de!" lǐ bái zhè cái jīng xǐng, cóng cǐ yǐ hòu, tā kāi shǐ shōu liǎn zìjǐ de xìng qíng, qián xīn xué xí, zuì zhōng chéng wéi le yī dài shī xiān.

Es wird erzählt, dass es in der Tang-Dynastie einen Gelehrten namens Li Bai gab, der schon in jungen Jahren großes Talent hatte, aber nicht fleißig war. Er war ganz in Gedichte und Wein versunken, und er träumte oft in den Wolken und fantasierte, er wäre ein Gott und würde ein sorgenfreies Leben führen. Eines Tages kam er betrunken an einen hohen Berg und sah, wie sich die Wolken und der Nebel wickelten und die Berge anstiegen und fielen. Sofort wurde er sehr begierig und ging den Berg hinauf. Nach einer langen Wanderung kam er zu einem Abgrund und sah ein wogendes Meer aus Wolken, eine beeindruckende Landschaft. Li Bai war so betört davon, dass er die Gefahr vergaß. Er schloss die Augen, breitete die Arme aus und fühlte sich, als ob er eine Göttin in den Wolken wäre und frei fliegen würde. Plötzlich wehte ein starker Wind und er stolperte fast vom Bergabhang. Zum Glück wurde er rechtzeitig von einem Holzfäller gerettet, und so wurde sein Leben gerettet. Der Holzfäller tadelte ihn: "Du träumst immer nur in den Wolken und bist nicht auf dem Boden der Tatsachen, früher oder später wirst du eine große Niederlage erleiden!" Li Bai erwachte und begann, seine Natur zu kontrollieren, und widmete sich dem Lernen und wurde schließlich zu einem großen Dichter.

Usage

形容人脱离实际,胡思乱想。

xiáoróng rén tuólí shíjì, hú sī luàn xiǎng.

beschreibt jemanden, der von der Realität abgekoppelt ist und sich in Tagträumen verliert.

Examples

  • 他总是想入非非,不切实际。

    tā zǒng shì xiǎng rù fēi fēi, bù qiē shíjì.

    Er träumt immer in den Wolken, unpraktisch.

  • 别想入非非了,赶紧干活吧!

    bié xiǎng rù fēi fēi le, gǎn jǐn gàn huó ba!

    Hör auf zu träumen, fang an zu arbeiten!