想入非非 rêvasser
Explanation
指脱离实际,胡思乱想。
Se réfère à être détaché de la réalité et à rêver.
Origin Story
话说唐朝,有个书生叫李白,他从小就才华横溢,但却不务正业,整日里沉迷于诗歌和美酒,常常想入非非,幻想自己成为神仙,过着逍遥自在的生活。有一天,他醉醺醺地来到一座高山,看到云雾缭绕,山峦起伏,顿时心生向往,便信步走上山去。走了许久,他来到一处悬崖边,只见云海翻腾,景色壮观。李白不禁陶醉其中,竟然忘记了危险,他闭上眼睛,张开双臂,仿佛自己也变成了云中仙子,自由地飞翔。突然,一阵大风吹来,他一个趔趄,差点掉下山崖。幸好被路过的樵夫及时拉住,才免于一死。樵夫责备他说:"你总是想入非非,不脚踏实地,迟早会吃大亏的!"李白这才惊醒,从此以后,他开始收敛自己的性情,潜心学习,最终成为了一代诗仙。
On raconte que sous la dynastie Tang, il y avait un érudit nommé Li Bai, qui dès son jeune âge avait beaucoup de talent, mais n'était pas travailleur. Il était absorbé par la poésie et le vin, et rêvait souvent, s'imaginant être un dieu, menant une vie insouciante. Un jour, ivre, il arriva sur une haute montagne et vit le brouillard et les nuages s'enrouler, les montagnes monter et descendre. Il en eut immédiatement envie et monta sur la montagne. Après une longue marche, il arriva au bord d'une falaise et vit une mer de nuages onduler, un spectacle impressionnant. Li Bai en fut tellement envoûté qu'il oublia le danger. Il ferma les yeux, étendit les bras et se sentit comme une fée dans les nuages, volant librement. Soudain, un vent violent souffla et il trébucha, manquant de tomber du haut de la falaise. Heureusement, il fut sauvé à temps par un bûcheron qui passait par là, et ainsi sa vie fut épargnée. Le bûcheron le réprimanda : « Tu rêves toujours et ne cherches pas à être concret, tôt ou tard, tu subiras une grande perte ! » Li Bai reprit alors ses esprits et commença à contrôler son tempérament et se consacra à l'étude. Il devint finalement un grand poète.
Usage
形容人脱离实际,胡思乱想。
Décrit quelqu'un qui est détaché de la réalité et perdu dans ses rêveries.
Examples
-
他总是想入非非,不切实际。
tā zǒng shì xiǎng rù fēi fēi, bù qiē shíjì.
Il est toujours dans ses rêves, irréaliste.
-
别想入非非了,赶紧干活吧!
bié xiǎng rù fēi fēi le, gǎn jǐn gàn huó ba!
Arrête de rêver, travaille!