打退堂鼓 den Marsch abbrechen
Explanation
比喻在事情进行到中途时,由于害怕困难或遇到挫折而退缩。
Bezeichnet das Aufgeben einer Sache in der Mitte aufgrund von Angst vor Schwierigkeiten oder Rückschlägen.
Origin Story
话说很久以前,有一个年轻的将军,奉命率领军队去攻打敌人的一个坚固城池。起初,战事进展顺利,将军的军队势如破竹,节节胜利。但当军队攻到城下的时候,却遇到了强烈的抵抗。敌人城墙高耸,工事坚固,士兵们伤亡惨重。将军看到士兵们士气低落,也开始犹豫起来。这时,军师走过来劝将军说:“将军,我们已经取得了这么大的胜利,如果在这个时候打退堂鼓,岂不是前功尽弃?我们一定要坚持下去,才能最终取得胜利!”将军听后,深思熟虑,终于下定决心,鼓舞士气,继续进攻。经过一番激烈的战斗,军队最终攻破了敌人的城池,取得了全面的胜利。
Es wurde vor langer Zeit erzählt, dass ein junger General den Auftrag hatte, mit seiner Armee eine befestigte Stadt des Feindes anzugreifen. Anfangs verlief der Krieg erfolgreich, und die Armee des Generals eroberte Gebiet um Gebiet. Aber als die Armee die Stadt erreichte, stieß sie auf starken Widerstand. Die Stadtmauern waren hoch und die Festungswerke robust, und die Soldaten erlitten schwere Verluste. Der General sah die sinkende Moral seiner Soldaten und zögerte. In diesem Moment kam der Stratege und überredete den General: „General, wir haben bereits so große Siege errungen. Wenn wir jetzt aufgeben, ist alles vergeblich! Wir müssen weitermachen, um am Ende zu siegen!“ Nachdem der General darüber nachgedacht hatte, fasste er einen Entschluss, belebte die Moral und griff weiter an. Nach einem heftigen Kampf eroberte die Armee schließlich die Stadt und errang einen vollständigen Sieg.
Usage
用作宾语、定语;比喻做事中途退缩。
Wird als Objekt und Attribut verwendet; beschreibt das Aufgeben einer Sache auf halbem Weg.
Examples
-
他本想参加比赛,却在关键时刻打退堂鼓,令人惋惜。
ta ben xiang can jia bisa, que zai guan jian shi ke da tui tang gu, ling ren wan xi.
Er wollte eigentlich an dem Wettbewerb teilnehmen, zog sich aber im entscheidenden Moment zurück, was sehr schade ist.
-
创业初期,很多人都会遇到挫折,但不能因此打退堂鼓,要坚持下去。
chuang ye chu qi, hen duo ren dou hui yu dao cuo zhe, dan bu neng yin ci da tui tang gu, yao jian chi xia qu
Am Anfang eines Unternehmens gibt es viele Rückschläge, aber man darf deswegen nicht aufgeben und muss weitermachen