打退堂鼓 отступить
Explanation
比喻在事情进行到中途时,由于害怕困难或遇到挫折而退缩。
Это метафора для тех, кто отступает на полпути из-за страха перед трудностями или неудачами.
Origin Story
话说很久以前,有一个年轻的将军,奉命率领军队去攻打敌人的一个坚固城池。起初,战事进展顺利,将军的军队势如破竹,节节胜利。但当军队攻到城下的时候,却遇到了强烈的抵抗。敌人城墙高耸,工事坚固,士兵们伤亡惨重。将军看到士兵们士气低落,也开始犹豫起来。这时,军师走过来劝将军说:“将军,我们已经取得了这么大的胜利,如果在这个时候打退堂鼓,岂不是前功尽弃?我们一定要坚持下去,才能最终取得胜利!”将军听后,深思熟虑,终于下定决心,鼓舞士气,继续进攻。经过一番激烈的战斗,军队最终攻破了敌人的城池,取得了全面的胜利。
Давным-давно был молодой полководец, которому было приказано возглавить свои войска в атаке на сильную вражескую крепость. Изначально война шла гладко. Армия генерала была непобедима и одерживала одну победу за другой. Но когда армия достигла стен крепости, она столкнулась с ожесточенным сопротивлением. Вражеские стены были высоки, укрепления крепки, и солдаты понесли большие потери. Генерал увидел, что моральный дух его солдат падает, и начал колебаться. В этот момент к нему подошел военный советник и сказал: «Генерал, мы выиграли много битв. Если мы отступим сейчас, все наши усилия будут напрасны. Мы должны продолжать наступление, чтобы одержать полную победу!» Поразмыслив, генерал решил поднять боевой дух своих войск и продолжить наступление. После ожесточенного боя армия наконец-то взяла вражескую крепость и одержала полную победу.
Usage
用作宾语、定语;比喻做事中途退缩。
Используется как дополнение и определение; метафорически описывает тех, кто бросает дело на полпути.
Examples
-
他本想参加比赛,却在关键时刻打退堂鼓,令人惋惜。
ta ben xiang can jia bisa, que zai guan jian shi ke da tui tang gu, ling ren wan xi.
Он хотел участвовать в соревнованиях, но в решающий момент струсил, что очень жаль.
-
创业初期,很多人都会遇到挫折,但不能因此打退堂鼓,要坚持下去。
chuang ye chu qi, hen duo ren dou hui yu dao cuo zhe, dan bu neng yin ci da tui tang gu, yao jian chi xia qu
На начальном этапе бизнеса многие сталкиваются с неудачами, но не следует из-за этого сдаваться, нужно продолжать.