承先启后 Vorfahren ehren, Zukunft gestalten
Explanation
继承前人的事业,为后人开辟道路。
Das Erbe der Vorfahren fortführen und den Weg für zukünftige Generationen ebnen.
Origin Story
话说大禹治水,三过家门而不入,为的是将洪水彻底治理,造福后世。他勤政爱民,呕心沥血,最终成功治理了洪水,为后人留下了丰功伟绩。大禹之后,夏朝建立,他的儿子启继承了父辈的基业,继续治理国家,将国家的稳定和发展延续了下去。他们父子二人,一个承前启后,一个继往开来,共同谱写了中华文明的辉煌篇章。 后来,人们常说他们父子二人是承先启后、继往开来的典范。
Es wird erzählt, dass Yu der Große, während er die Fluten bekämpfte, dreimal an seinem Haus vorbeiging, ohne einzutreten, um die Überschwemmungen gründlich zu bekämpfen und die Nachwelt zu retten. Er regierte fleißig und liebte das Volk, er investierte all seine Energie und Kraft und schließlich gelang es ihm, die Fluten zu besiegen, wodurch er große Verdienste für die Nachwelt hinterließ. Nach Yu wurde die Xia-Dynastie gegründet, und sein Sohn Qi erbte das Erbe seiner Vorfahren und regierte weiter das Land, wodurch er Stabilität und Entwicklung des Landes sicherstellte. Vater und Sohn, einer trug das Erbe weiter und ebnete den Weg, der andere führte die Vergangenheit fort und eröffnete die Zukunft, schrieben gemeinsam ein glorreiches Kapitel in der chinesischen Zivilisation. Später wurde oft gesagt, dass Vater und Sohn das beste Beispiel dafür waren, die Vergangenheit zu würdigen und die Zukunft voranzutreiben.
Usage
用于形容一个人或一件事情,既继承了前人的优秀传统,又为后人开创了新的局面。
Wird verwendet, um eine Person oder eine Sache zu beschreiben, die sowohl die hervorragende Tradition der Vorfahren weiterführt als auch eine neue Situation für die Nachwelt schafft.
Examples
-
他承先启后,完成了这项伟大的事业。
ta chengxianqihou, wancheng le zhexiang weida de shiye。
Er hat die großartige Aufgabe, das Erbe fortzuführen und die Zukunft zu gestalten.
-
这家公司承先启后,不断创新。
zhejia gongsi chengxianqihou, buduan chuangxin
Diese Firma setzt die Tradition fort und ist ständig innovativ.