承先启后 унаследовать прошлое, открыть будущее
Explanation
继承前人的事业,为后人开辟道路。
Унаследовать достижения предшественников и проложить путь будущим поколениям.
Origin Story
话说大禹治水,三过家门而不入,为的是将洪水彻底治理,造福后世。他勤政爱民,呕心沥血,最终成功治理了洪水,为后人留下了丰功伟绩。大禹之后,夏朝建立,他的儿子启继承了父辈的基业,继续治理国家,将国家的稳定和发展延续了下去。他们父子二人,一个承前启后,一个继往开来,共同谱写了中华文明的辉煌篇章。 后来,人们常说他们父子二人是承先启后、继往开来的典范。
Говорят, что Юй Великий, усмиряя наводнения, трижды проходил мимо своего дома, не заходя, чтобы полностью обуздать наводнения и принести пользу будущим поколениям. Он усердно трудился и любил народ, вкладывая всю свою душу, и в конце концов успешно справился с наводнениями, оставив великие достижения для потомков. После Юя была основана династия Ся, и его сын Ци унаследовал дело отца и продолжал управлять страной, сохраняя стабильность и развитие государства. Они вдвоем, отец и сын, один продолжил дело предшественников и проложил путь, другой продолжил прошлое и открыл будущее, вместе написали славную главу китайской цивилизации. Позже люди часто говорили, что они оба, отец и сын, являлись примером преемственности и новаторства.
Usage
用于形容一个人或一件事情,既继承了前人的优秀传统,又为后人开创了新的局面。
Используется для описания человека или события, которые унаследовали лучшие традиции предшественников и создали новую ситуацию для будущих поколений.
Examples
-
他承先启后,完成了这项伟大的事业。
ta chengxianqihou, wancheng le zhexiang weida de shiye。
Он унаследовал прошлое и открыл будущее, завершив это великое дело.
-
这家公司承先启后,不断创新。
zhejia gongsi chengxianqihou, buduan chuangxin
Эта компания продолжает традиции и постоянно внедряет новшества