明知故问 wissentlich fragen
Explanation
明明知道答案,却故意提问,多用于讽刺挖苦人的场合。
Man kennt die Antwort bereits, stellt aber trotzdem eine Frage; oft ironisch oder sarkastisch gemeint.
Origin Story
从前,有一个秀才,自以为学问渊博,走到哪里都喜欢卖弄。有一天,他来到一个村庄,看到一群孩子正在玩耍。秀才想在孩子们面前显摆一下自己的学问,于是故意问孩子们:“你们知道太阳为什么每天早上从东方升起,晚上从西方落下吗?”孩子们一听,都愣住了,面面相觑,不知该如何回答。秀才看着孩子们疑惑的表情,得意地笑了,说道:“这个问题很简单,你们这些小毛孩当然不懂。其实,是因为地球自转造成的!”孩子们听了秀才的解释,更加迷惑了。其实,秀才自己也未必完全明白其中的道理,只是想在孩子们面前炫耀一下自己的知识罢了。这个秀才的行为,正说明了“明知故问”的含义:明明知道答案,却故意装作不知道的样子去提问,目的是为了满足自己的虚荣心,或者达到某种目的。
Es gab einmal einen Gelehrten, der glaubte, sehr gebildet zu sein und überall sein Wissen zur Schau stellte. Eines Tages kam er in ein Dorf und sah Kinder spielen. Um seine Gelehrsamkeit zu demonstrieren, fragte er sie: "Wisst ihr, warum die Sonne jeden Morgen im Osten aufgeht und abends im Westen untergeht?" Die Kinder waren verblüfft und wussten nicht, was sie antworten sollten. Der Gelehrte lächelte selbstgefällig und sagte: "Das ist ganz einfach, ihr kleinen Kinder versteht das natürlich nicht. Es ist wegen der Erdrotation!" Die Kinder waren noch verwirrter. Tatsächlich verstand der Gelehrte selbst den Sachverhalt möglicherweise nicht vollständig, er wollte nur sein Wissen vor den Kindern zur Schau stellen. Das Verhalten des Gelehrten verdeutlicht die Bedeutung von "明知故问": Man kennt die Antwort bereits, tut aber so, als wüsste man sie nicht, um seinen Ehrgeiz zu befriedigen oder ein bestimmtes Ziel zu erreichen.
Usage
用于形容故意提问,明明知道答案。常用于讽刺挖苦的语境。
Beschreibt die Handlung, absichtlich eine Frage zu stellen, obwohl man die Antwort bereits kennt. Oft ironisch oder sarkastisch gemeint.
Examples
-
他明知故问,分明是想试探我的底细。
ta mingzhiguwen, fenming shi xiang shitant wo de dixi
Er stellte absichtlich diese Frage, obwohl er die Antwort kannte.
-
老师明知故问,是想让我们自己思考这个问题。
laoshi mingzhiguwen, shi xiang rang women ziji sikao zhege wenti
Die Lehrerin stellte eine Frage, obwohl sie die Antwort kannte, um die Schüler zum Nachdenken anzuregen..