杀鸡吓猴 Den Hahn schlachten, um den Affen zu erschrecken
Explanation
比喻用惩罚一个人的办法来警告其他人。
Das bedeutet, dass man eine Person bestraft, um andere zu warnen.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小山村里,住着一群猴子和一位耍猴人。这群猴子十分顽皮,经常不听耍猴人的话,耍猴人为此很是头疼。有一天,耍猴人买来一只肥美的公鸡,在众猴面前,他先是用各种方法逗弄这只公鸡,惹得它又叫又跳。然后,耍猴人突然拿出锋利的刀子,迅速地将公鸡的头砍了下来。鲜血溅在草地上,猴子们吓得惊慌失措,四处逃窜。耍猴人看着吓得瑟瑟发抖的猴子们,满意地点了点头。从此以后,猴子们再也不敢违抗耍猴人的命令了,它们变得非常乖巧听话,耍猴人的生意也越来越好。
Vor langer Zeit, in einem abgelegenen Bergdorf, lebten eine Gruppe Affen und ein Affenspieler. Die Affen waren sehr ungezogen und gehorchten dem Affenspieler oft nicht, was ihn sehr ärgerte. Eines Tages kaufte der Affenspieler einen fetten Hahn und vor den Augen aller Affen kitzelte er den Hahn zuerst mit verschiedenen Methoden und brachte ihn zum Schreien und Springen. Dann holte der Affenspieler plötzlich ein scharfes Messer hervor und enthauptete schnell den Hahn. Blut spritzte auf das Gras und die Affen erschraken und flohen in alle Richtungen. Der Affenspieler sah sich die Affen an, die vor Angst zitterten, und nickte zufrieden. Von diesem Tag an wagten es die Affen nicht mehr, den Befehlen des Affenspielers zu widersprechen, sie wurden sehr gehorsam und artig, und das Geschäft des Affenspielers florierte immer mehr.
Usage
作谓语、宾语、定语;比喻杀一人以儆百。
Als Prädikat, Objekt, Attribut; um eine Person zu töten, um hundert zu warnen.
Examples
-
公司为了震慑其他员工,对违规的员工进行了严厉的处罚,可谓杀鸡儆猴。
gōngsī wèile zhèn shè qítā yuángōng, duì wéiguī de yuángōng jìnxíngle yánlì de chǔfá, kěwèi shā jī jǐng hóu
Um die anderen Mitarbeiter einzuschüchtern, verhängte das Unternehmen harte Strafen gegen die regelwidrigen Mitarbeiter, ein klassisches Beispiel für "den Hahn schlachten, um den Affen zu erschrecken".
-
领导为了整治公司的歪风邪气,决定杀鸡儆猴,处理了几名违反纪律的员工。
lǐngdǎo wèile zhěngzhì gōngsī de wāifēng xié qì, juédìng shā jī jǐng hóu, chǔlǐ le jǐ míng wéifǎn jìlǜ de yuángōng
Um den Missstand im Unternehmen zu beseitigen, beschloss die Führung, "den Hahn zu schlachten, um den Affen zu erschrecken" und behandelte einige Mitarbeiter, die gegen die Disziplin verstoßen hatten, streng.